Решение № 2-1463/2017 от 9 октября 2017 г. по делу № 2-1463/2017




Дело №2-1463/2017 копия


РЕШЕНИЕ


ИМЕНЕМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

г. Мелеуз. 10 октября 2017 года.

Мелеузовский районный суд Республики Башкортостан в составе:

председательствующего Байрашева А.Р.,

с участием представителя истца ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ ФИО4,

ответчика ФИО5,

при секретаре Акзигитовой А.Р.,

рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по исковому заявлению начальника ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ к ФИО5 о возмещении ущерба, причиненного работодателю,

УСТАНОВИЛ:


Начальник ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ обратился в суд с указанным иском к ФИО5, обосновывая его тем, что на основании предписания Федеральной службы исполнения наказаний от <дата обезличена> в период с <дата обезличена> по <дата обезличена> в ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ. была проведена документальная проверка финансово-хозяйственной деятельности, по результатам которой был составлен Акт от <дата обезличена>. При этом в ходе проверки было выявлено, что между ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ и ООО «Официальное бюро переводов» был заключен договор <№> от <дата обезличена> на «услуги по переводу текста с русского языка на английский» на общую сумму 33 000 руб. Однако, в нарушение требований ст. 432 ГК РФ не были расписаны какие именно оказывались услуги, то есть отсутствуют действия и объект, на который они направлены, отсутствует обоснование заключения договора (для чего, зачем заключался договор). Вследствие того, что в договоре отсутствует обоснование заключения договора и следовательно и в Акте приема-передачи услуг также не указывались какие именно оказывались услуги, какой текст переведен на английский, образовалась необоснованная выплата по вышеуказанному договору в размере 33 000 руб. При этом данное нарушение стало возможным из-за ненадлежащего выполнения своих должностных обязанностей исполнителя данного договора, а именно юрисконсульта юридической группы ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ ФИО5 Так, при проведении правовой экспертизы юрисконсультом ФИО5 проекта договора от <дата обезличена><№>, о чем свидетельствует ее подпись в листе согласования на оборотной части договора, документ был завизирован, штамп поставлен, справок не поступило, при этом нарушений действующего законодательства на предмет отсутствия «предмет договора», выявлены не были. В связи с этим, то есть в результате нарушения установленного порядка составления договора со стороны ФИО5 допущена документально не подтвержденная и необоснованная выплата по договору на оказание услуг по переводу текста с русского языка на английский на сумму 33 000 руб., которая была выявлена в ходе проведения документальной проверки финансово-хозяйственной деятельности учреждения в период с <дата обезличена> по <дата обезличена> гг. В связи с этим, по данному факту в учреждении была проведена служебная проверка, по результатам которой вина ФИО5 была установлена. Однако, в добровольном порядке погасить ущерб ФИО5 отказывается.

Просит взыскать с ФИО5 сумму причиненного ущерба работодателю в размере 33 000 руб., а также расходы по оплате государственной пошлины в сумме 1 190 руб.

В судебном заседании представитель истца ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ ФИО4, поддержав исковые требования, просила взыскать с ФИО5 сумму причиненного ущерба работодателю в размере 33 000 руб., а также расходы по оплате государственной пошлины в сумме 1 190 руб., указав при этом, что действительно необходимость и целесообразность в переводе технической документации транспортных средств на английский язык была в связи с передачей двух спец. автомобилей на Кубу, при этом обязательства сторонами исполнены надлежащим образом, оплата произведена полностью, стороны договора претензий друг к другу не имеют. Однако, в связи с ненадлежащим исполнением своих должностных обязанностей исполнителя данного договора при проведении правовой экспертизы проекта договора от <дата обезличена>, со стороны ответчика допущена документально неподтвержденная и необоснованная выплата по договору на оказание услуг по переводу текста с русского на английский язык на сумму 33 000 руб., что и следует из Заключения комиссии служебной проверки от <дата обезличена>.

В судебном заседании ответчик ФИО5 считала требования истца неподлежащими удовлетворению, поскольку организационное сопровождение договорной работы осуществляет соответствующее должностное лицо учреждения, в чьих интересах заключается договор (инициатор договора). При этом общее руководство договорной работы по направлениям деятельности осуществляют заместители начальника учреждения, курирующие эти направления деятельности. Согласно п. 4.3 приказа от <дата обезличена><№> «Об организации и ведении договорной работы в ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ», договорная работа в учреждениях и органах УИС предусматривает следующее: перед началом подготовки проекта договора (контракта) инициатор обязан провести анализ и подготовить письменный рапорт, заявку (рапорт-обоснование) о служебной необходимости и целесообразности заключения договора. Рапорт-обоснование или заявка должны быть согласованы с начальником учреждения, а начальник решает вопрос о целесообразности заключения договора на основании рапорта (заявки), подготовленного инициатором. В случае, если вопрос решается о целесообразности заключения договора, инициатором подготавливается обоснование в виде представления трех коммерческих предложений, после чего уже подготавливается проект договора. Однако, по договору от <дата обезличена><№> на оказание услуг по переводу текста с русского на английский язык от инициатора все документы поступили, в связи с чем, ею был подготовлен проект договора и согласован со всеми заинтересованными службами, с подписанием у обеих сторон и передан на оплату. Согласно должностной инструкции, к документам, касающимся по оплате договоров (контрактов), а именно: счет - фактур, Актов приема - передач услуг, ФИО5 каких-либо обязанностей не несет, поскольку подготовкой и анализом данных документов не занимается и не является материально-ответственным лицом, при этом необходимость и целесообразность в переводе технической документации транспортных средств на английский язык была в связи с передачей двух спец. автомобилей на Кубу, обязательства сторонами исполнены надлежащим образом, оплата произведена полностью, стороны договора претензий друг к другу не имеют, прямой действительный ущерб, вследствие не указания в договоре (для чего, зачем заключался договор), истцу не причинен. В связи с этим считает Заключение комиссии служебной проверки от <дата обезличена> необоснованным. В настоящее время весь пакет документов с переводом на английский язык направлен на Кубу.

Допрошенный в судебном заседании в качестве свидетеля ФИО2 показал, что в связи с передачей двух спец. автомобилей на Кубу, согласно указания УФСИН России по РБ по его рапорту о необходимости выполнения перевода было принято решение о переводе технической документации (паспорт и руководство по эксплуатации) с русского языка на английский, в связи с чем, для выполнения данной работы, без составления технического задания, было получено коммерческое предложение от одной организации - ООО «Официальное бюро переводов» <адрес обезличен>. Объем перевода составил 66 тысяч знаков, стоимость перевода - 33 000 руб. При этом инициатором заключения договора с ООО «Официальное бюро переводов» являлся ФИО2, а правовой экспертизой, в том числе и составлением проекта договора, занималась юрисконсульт ФИО5, указав при этом, что необходимость и целесообразность в переводе технической документации транспортных средств на английский язык была, при этом обязательства сторонами исполнены надлежащим образом, оплата произведена полностью, стороны договора претензий друг к другу не имеют, реальный ущерб истцу действиями ответчика не причинен. В настоящее время весь пакет документов с переводом на английский язык направлен и видимо уже доставлен на Кубу.

Выслушав участников процесса, исследовав материалы дела, обсудив доводы сторон и оценив доказательства по своему внутреннему убеждению, основанному на всестороннем и непосредственном исследовании имеющихся в деле доказательств, суд приходит к следующему:

В ходе рассмотрения дела достоверно установлено, что действительно между ООО «Официальное бюро переводов» и ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ. заключен договор на оказание услуг <№> от <дата обезличена>.

Согласно п.1.1 договора «Предмет договора» заказчик поручает, а исполнитель обязуется оказать заказчику услуги по переводу текста с русского языка на английский язык на условиях, определяемых настоящим договором. Оказание конкретной услуги по договору инициируется заказчиком и оформляется наряд - заказом, являющимся неотъемлемой частью вышеуказанного договора.

В соответствие с Наряд–заказом по переводу текста с русского языка на английский язык, заказчиком является ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ в лице начальника ФИО3, исполнителем - ООО «Официальное бюро переводов» в лице ФИО1, при этом объем перевода составляет 66 тысяч знаков, стоимость перевода - 33 000 руб.

При этом Актом приема-передачи №б/н от <дата обезличена> подтверждается выполнение ООО «Официальное бюро переводов» работ по переводу и передачи истцу текста перевода с русского языка на английский язык и оплата ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ в сумме 33 000 руб. за выполненную услугу по переводу текста с русского на английский язык.

Таким образом, условия договора на оказание услуг <№> от <дата обезличена> исполнены сторонами надлежащим образом.

Как следует из представленных материалов, на основании предписания Федеральной службы исполнения наказаний от <дата обезличена> № <№> в период с <дата обезличена> по <дата обезличена> гг. в ФКУ ИК-7 УФСИН по РБ была проведена документальная проверка финансово-хозяйственной деятельности, по результатам которой составлен Акт от <дата обезличена> и утверждено Заключение по результатам служебной проверки от <дата обезличена>.

При этом, как следует из выводов Заключения комиссии служебной проверки от <дата обезличена>, в предмете договора указана не полная информация, то есть отсутствует обоснование заключения договора (для чего, зачем заключался договор), ФИО5 причинен ущерб работодателю и предложение о необходимости направления материалов служебной проверки в Мелеузовский районный суд для рассмотрения вопроса о взыскании с ФИО5 суммы причиненного ущерба работодателю в размере 33 000 руб.

Разрешая спор и требования истца в этой части, суд исходит из следующего:

В соответствии со ст. 56 Гражданского Процессуального Кодекса Российской Федерации, каждая из сторон должна доказывать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основании своих требований и возражений. Сторонам были разъяснены их права и обязанности, предупреждены о последствиях совершения или не совершения процессуальных действий, были созданы все условия реализации прав, установления фактических обстоятельств дела.

В силу ст. 232 Трудового кодекса РФ, сторона трудового договора (работодатель или работник), причинившая ущерб другой стороне, возмещает этот ущерб в соответствии с настоящим Кодексом и иными федеральными законами.

В соответствии с п. 4 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от <дата обезличена> N 52 "О применении судами законодательства, регулирующего материальную ответственность работников за ущерб, причиненный работодателю" к обстоятельствам, имеющим существенное значение для правильного разрешения дела о возмещении ущерба работником, обязанность доказать которые возлагается на работодателя, в частности относятся: отсутствие обстоятельств, исключающих материальную ответственность работника; противоправность поведения (действия или бездействие) причинителя вреда; вина работника в причинении ущерба; причинная связь между поведением работника и наступившим ущербом; наличие прямого действительного ущерба; размер причиненного ущерба; соблюдение правил заключения договора о полной материальной ответственности.

Согласно ст. 238 Трудового кодекса РФ, работник обязан возместить работодателю причиненный ему прямой действительный ущерб. Неполученные доходы (упущенная выгода) взысканию с работника не подлежат. Под прямым действительным ущербом понимается реальное уменьшение наличного имущества работодателя или ухудшение состояния указанного имущества (в том числе имущества третьих лиц, находящегося у работодателя, если работодатель несет ответственность за сохранность этого имущества), а также необходимость для работодателя произвести затраты либо излишние выплаты на приобретение, восстановление имущества либо на возмещение ущерба, причиненного работником третьим лицам.

Однако, как следует из представленных материалов, необходимость и целесообразность в переводе технической документации транспортных средств, направляемых на Кубу, с русского на английский язык была, что не оспаривалось и сторонами, при этом обязательства сторонами исполнены надлежащим образом, услуги исполнителем оказаны, оплата исполнителю произведена полностью, что подтверждается доказательствами по делу, к тому же стороны договора претензий друг к другу не имеют, весь пакет документов с переводом на английский язык уже направлен на Кубу, при этом сам договор никем не оспорен и не признан недействительным.

Таким образом, действиями ответчика по доводам, изложенным в Заключении служебной проверки и истца, прямой действительный ущерб работодателю не причинен.

На основании вышеизложенного, суд считает заключение комиссии служебной проверки от <дата обезличена> в части: «действиями ФИО5 причинен ущерб на сумму 33.000 руб.», предложение о взыскании с ФИО5 суммы причиненного ущерба работодателю в размере 33 000 руб. и доводы истца, изложенные им в иске и в судебном заседании, несостоятельным и находит требования ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ к ФИО5 о возмещении ущерба, причиненного работодателю не подлежащими удовлетворению.

Руководствуясь ст. ст. 194-199 ГПК РФ, суд

РЕШИЛ:


в удовлетворении исковых требований ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ к ФИО5 о возмещении ущерба, причиненного работодателю в размере 33.000 руб., отказать.

Решение может быть обжаловано в апелляционном порядке в Верховный Суд РБ в течение месяца со дня его изготовления в окончательной форме через Мелеузовский районный суд РБ.

Председательствующий судья: А.Р. Байрашев

...

...

...



Суд:

Мелеузовский районный суд (Республика Башкортостан) (подробнее)

Истцы:

ФКУ ИК-7 УФСИН России по РБ г.Мелеуз (подробнее)

Судьи дела:

Байрашев А.Р. (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Признание договора незаключенным
Судебная практика по применению нормы ст. 432 ГК РФ