Решение № 12-120/2019 от 28 августа 2019 г. по делу № 12-120/2019





Р Е Ш Е Н И Е


29 августа 2019 года г. Тайшет

Судья Тайшетского городского суда Иркутской области Мусаева Н.Н., с участием защитника заявителя Цариева А.Л., действующего на основании ордера № от ДД.ММ.ГГГГ, рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу Чжан Цзи в лице его защитника адвоката Ващенко В.А., действующего на основании ордера № 42/2019 от 10.06.2019 г., на постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ,

У С Т А Н О В И Л:


Постановлением начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району от ДД.ММ.ГГГГ Чжан Цзи признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ и ему назначено наказание в виде административного штрафа в сумме 2 000 руб. в связи с несоответствием заявленной цели въезда фактически осуществляемой в период пребывания на территории Российской Федерации.

Заявитель в обоснование жалобы указывает, что лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В ходе административного производства иностранный гражданин ходатайствовал о привлечении переводчика, поскольку не владеет русским языком. Ходатайство было удовлетворено, переводчик предоставлен.

При этом в материалах отсутствует надлежащий перевод на китайский язык объяснений гражданина КНР Чжан Цзи; протокол и постановление на родной язык Чжан Цзи не переводились, и ему на китайском языке не вручались. Указанное нарушило право иностранного гражданина на ознакомление с протоколом, постановлением и материалами дела, лишило возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола и постановления, а также право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, т.е. существенно нарушило его право на защиту.

Иностранному гражданину не разъяснялись его права и обязанности, предусмотренные Конституцией РФ и КоАП РФ, поскольку в объяснениях имеется подпись переводчика ФИО4, а не Чжан Цзи.

Просит отменить постановление должностного лица и возвратить административное дело на новое рассмотрение.

В судебном заседании защитник заявителя ФИО3 доводы жалобы поддержал, настаивал на удовлетворении жалобы, дополнительно пояснил, что в ходе производства по делу производился осмотр принадлежащих юридическому лицу помещений, территорий, следовательно, с момента составления протокола осмотра помещений, территорий возбуждено дело об административном правонарушении в отношении гражданина КНР. Согласно протоколу осмотра, в ходе осмотра в качестве специалиста участвовал переводчик ФИО5, который не привлекался к осмотру в качестве переводчика, а именно ФИО6 не предупреждался об административной ответственности за заведомо неправильный перевод до момента составления протокола осмотра. В дальнейшем переводчик ФИО7 привлечен к рассмотрению административного дела. К участию в производстве по делу об административном правонарушении в качестве переводчика не допускаются лица, если они ранее выступали в качестве иных участников производства по делу (в том числе в качестве специалиста, поскольку имеются основания считать этих лиц лично, прямо или косвенно, заинтересованными в исходе дела.

Чжан Цзи, должностное лицо, вынесшее постановление, о времени и месте судебного разбирательства извещены надлежащим образом, причины неявки суду не известны, в связи с чем, судья считает возможным рассмотреть жалобу в отсутствие неявившихся лиц.

Выслушав участвующих в рассмотрении жалобы лиц, изучив материалы дела об административном правонарушении, судья приходит к следующему выводу.

Статьей 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях установлено, что задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.

Исходя из положений части 1 статьи 1.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях обеспечение законности при применении мер административного принуждения предполагает не только наличие законных оснований для применения административного наказания, но и соблюдение установленного законом порядка привлечения лица к административной ответственности.

Согласно пункту 3 статьи 29.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях судья, орган, должностное лицо при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении в числе прочих вопросов выясняют, правильно ли составлены протокол об административном правонарушении и другие протоколы, предусмотренные названным Кодексом, а также правильно ли оформлены иные материалы дела.

В соответствии с частью 1 статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях о совершении административного правонарушения составляется протокол, за исключением случаев, предусмотренных статьей 28.4, частями 1, 3 и 4 статьи 28.6 названного Кодекса.

Протокол об административном правонарушении относится к числу доказательств по делу об административном правонарушении и является процессуальным документом, где фиксируется противоправное деяние лица, в отношении которого возбуждено производство по делу, формулируется вменяемое данному лицу обвинение.

В силу статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях протокол об административном правонарушении составляется с участием лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении.

Физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом об административном правонарушении. Указанные лица вправе представить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к протоколу (часть 4 статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях).

Физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, а также потерпевшему вручается под расписку копия протокола об административном правонарушении (ч. 6 ст. 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях).

В соответствии с частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода, необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. При этом в материалы дела должны быть приложены документы, удостоверяющие личность привлеченного в качестве переводчика лица и подтверждающие владение им соответствующими языками.

Таким образом, непредставление физическому лицу, в отношении которого ведется производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с протоколом, лишает возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, является нарушением права на защиту указанного лица.

Из материалов дела видно, что Чжан Цзи является гражданином КНР, по национальности он китаец, родным языком считает китайский, русским языком не владеет.

К участию в деле в качестве переводчика привлечен другой иностранный гражданин – ФИО8

При этом из материалов дела, а именно протокола об административном правонарушении не усматриваются сведения о вручении Чжан Цзи копии перевода протокола об административном правонарушении от ДД.ММ.ГГГГ, а также вручение копии перевода постановления о назначении административного наказания. Данные, свидетельствующие о направлении Чжан Цзи копии перевода протокола, постановления, в деле отсутствуют. Согласно материалам дела, иностранному гражданину вручалась копия протокола на русском языке, что подтверждается его подписью, далее имеется перевод протокола, сведения о вручении копии перевода протокола, заверенного подписью переводчика, из материалов не усматриваются. Также относительно постановления.

Изложенное не позволяет однозначно утверждать о том, что должностным лицом, возбудившим дело об административном правонарушении, обеспечено право Чжан Цзи на защиту и созданы условия, необходимые для реализации его права знать, в чем он обвиняется, знакомиться с материалами дела, давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы на родном языке.

Данные нарушения процессуальных требований, установленных Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, являются существенными, влекущими отмену постановления о назначении наказания, поскольку они повлияло на всесторонность, полноту и объективность рассмотрения дела и существенно повлияло на возможность осуществления Чжан Цзи его процессуальных прав.

При таких обстоятельствах постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району от ДД.ММ.ГГГГ в отношении гражданина КНР Чжан Цзи подлежит отмене.

Поскольку установленный частью 1 статьи 4.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях годичный срок давности привлечения Чжан Цзи к административной ответственности не истек, дело, на основании пункта 4 части 1 статьи 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, следует возвратить на новое рассмотрение в отдел по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району.

При новом рассмотрении должностному лицу отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району надлежит вручить перевод протокола Чжан Цзи, после чего продолжить рассмотрение дела по существу обвинения, изложенного в протоколе.

Доводы жалобы защитников Ващенко В.А., Цариева А.Л. следует проверить должностному лицу отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району в ходе нового рассмотрения дела.

На основании изложенного и руководствуясь ст. ст. 30.6-30.8 КоАП РФ, судья

РЕШИЛ:


Постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району от ДД.ММ.ГГГГ по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ в отношении Чжан Цзи отменить, дело направить на новое рассмотрение в отдел по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району.

Решение вступает в законную силу немедленно, но может быть обжаловано и опротестовано в порядке, предусмотренном ст. ст. 30.12-30.19 КоАП РФ.

Судья: Н.Н. Мусаева



Суд:

Тайшетский городской суд (Иркутская область) (подробнее)

Судьи дела:

Мусаева Наталья Низамиевна (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Иностранные граждане
Судебная практика по применению нормы ст. 18.8 КОАП РФ