Постановление № 1-159/2019 от 3 июня 2019 г. по делу № 1-159/2019Няндомский районный суд (Архангельская область) - Уголовное Дело № 1-159/2019 4 июня 2019 года г. Няндома Няндомский районный суд Архангельской области в составе председательствующего Арбузовой Т.В. при секретаре Лубицкене В.С., с участием государственного обвинителя Михайловой О.Ю., потерпевшей Потерпевший №1, подсудимого ФИО1, защитника адвоката Кирилловой И.А., переводчика ФИО14 рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело в отношении ФИО1, родившегося ДД.ММ.ГГГГ в <адрес>, гражданина <данные изъяты>, со средним образованием, женатого, официально не работающего, проживающего по адресу: <адрес>, не судимого, мера пресечения – подписка о невыезде и надлежащем поведении, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст. 264 УК РФ, органами предварительного следствия ФИО1 обвиняется в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст. 264 УК РФ. В подготовительной части судебного заседания подсудимый ФИО1 заявил ходатайство о предоставлении ему переводчика в связи с тем, что он не в достаточной степени понимает русский язык, данное ходатайство подсудимого судом удовлетворено. В соответствии со ст. 18 УПК РФ судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном Уголовным кодексом Российской Федерации. Подсудимым по данному уголовному делу является гражданин <данные изъяты> ФИО1. Как пояснил в судебном заседании подсудимый, в ходе предварительного следствия он не заявлял о необходимости предоставления ему переводчика, однако, в связи с тем, что он не в достаточной степени понимает русский язык, часть документов ему переводил ФИО17, который присутствовал при допросах. Переводчик ФИО18 в судебном заседании пояснил, что присутствовал при проведении некоторых следственных действий по уголовному делу в отношении ФИО1. В связи с тем, что подсудимый не в достаточной степени владеет русским языком, он переводил ФИО1 постановление о привлечении в качестве обвиняемого, а также частично – заключение медицинского эксперта. Следователь ФИО6 в судебном заседании пояснил, что перед проведением следственных действий Асадову разъяснялись его процессуальные права, в том числе право иметь переводчика, однако ФИО1 заявлял, что русским языком владеет свободно, в услугах переводчика не нуждается. Действительно, при проведении некоторых следственных действий в кабинете присутствовал ФИО2, однако не в качестве переводчика, а в качестве сопровождающего ФИО1 лица. Таким образом, в судебном заседании установлено, что при проведении ряда следственных действий с участием ФИО1 присутствовал ФИО5 оглы, который фактически осуществлял функции переводчика. Указанные обстоятельства, бесспорно, свидетельствуют о том, что подсудимый не может свободно владеть русским языком. Согласно п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение составлено с нарушением требований настоящего кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения. Согласно правовой позиции Конституционного Суда Российской Федерации, изложенной в Постановлении от 8 декабря 2003 года № 18-П, если в процессе расследования по уголовному делу имели место неустранимые в суде нарушения норм УПК, существенно ограничивающие защиту прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, то обвинительное заключение не может считаться составленным в соответствии с требованиями закона. Непредоставление ФИО1, который недостаточно владеет русским языком, переводчика в ходе предварительного следствия по настоящему уголовному делу, является нарушением его права на защиту. Допущенное нарушение уголовно-процессуального закона в судебном заседании не устранимо и препятствует рассмотрению дела по существу, в связи с чем уголовное дело подлежит возвращению прокурору. Оснований для изменения избранной в отношении ФИО1 меры пресечения в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении суд не находит. На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 237, 256 УПК РФ, суд уголовное дело в отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст.264 УК РФ, возвратить прокурору Няндомского района Архангельской области Кочкину Д.В. для устранения препятствий его рассмотрения судом. Меру пресечения ФИО1 оставить в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении. Постановление может быть обжаловано в апелляционном порядке в Архангельском областном суде в течение 10 суток со дня его вынесения через Няндомский районный суд Архангельской области путем подачи жалобы либо принесения представления. Судья Арбузова Т.В. Суд:Няндомский районный суд (Архангельская область) (подробнее)Подсудимые:Асадов Р.М.О. (подробнее)Судьи дела:Арбузова Т.В. (судья) (подробнее)Последние документы по делу:Приговор от 20 ноября 2019 г. по делу № 1-159/2019 Приговор от 7 ноября 2019 г. по делу № 1-159/2019 Постановление от 5 августа 2019 г. по делу № 1-159/2019 Приговор от 8 июля 2019 г. по делу № 1-159/2019 Постановление от 3 июня 2019 г. по делу № 1-159/2019 Постановление от 15 мая 2019 г. по делу № 1-159/2019 Приговор от 12 мая 2019 г. по делу № 1-159/2019 Приговор от 16 апреля 2019 г. по делу № 1-159/2019 Приговор от 21 февраля 2019 г. по делу № 1-159/2019 Судебная практика по:Нарушение правил дорожного движенияСудебная практика по применению норм ст. 264, 264.1 УК РФ |