Постановление № 1-394/2024 1-51/2025 от 19 февраля 2025 г. по делу № 1-394/2024УИД 07RS0006-01-2024-003779-37 Дело № 1-61 о возвращении уголовного дела прокурору г. Прохладный 20 февраля 2025 года Прохладненский районный суд Кабардино-Балкарской Республики в составе: председательствующего - судьи Гятова М.Т., при секретаре Ткаченко Н.В., с участием государственного обвинителя: помощника прокурора г. Прохладный КБР Сабанчиева А.О., подсудимого ФИО1 защитника: Адамокова Э.З., представивший удостоверение № 753 и ордер № 05350, рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело в отношении: ФИО1, родившегося ДД.ММ.ГГГГ в <адрес><адрес>, гражданина Республики Грузия, со средним образованием, состоящего в браке, имеющего на иждивении двоих малолетних детей, проживающего в <адрес>, <адрес>, <адрес>, временно проживавшего по адресу: <адрес>, <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных, ч. 3 ст. 30, п.п. «а,б» ч.3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ Органами предварительного следствия ФИО1 обвиняется в покушении на незаконный сбыт наркотических средств с использованием информационно-телекоммуникационных сетей (включая сеть «Интертнет»), группой лиц по предварительному сговору в значительном размере, кроме того в совершении трех преступлений по незаконному сбыту наркотических средств с использованием информационно-телекоммуникационных сетей (включая сеть «Интертнет»), группой лиц по предварительному сговору. В ходе судебного разбирательства подсудимый ФИО1 заявил о том, что он недостаточно владеет русским языком и не может дать показания в суде по существу предъявленных ему обвинений по делу. На предварительном следствии он был лишен права пользоваться помощью переводчика. Все протоколы следственных действий он подписывал, не читая их, поскольку практически не понимал, содержания данных процессуальных протоколов. Фактически не умеет читать и писать на русском языке. Адвокат Адамоков Э.З. поддержал подсудимого ФИО1, пояснив, что его подзащитный плохо владеет русским языком, является гражданином иностранного государства Республики Грузия. Считает, что права подсудимого были существенно нарушены в ходе предварительного следствия, лишив обвиняемого прав пользования помощью переводчика. Просил вернуть уголовное дело в отношении ФИО1 прокурору в соответствии с п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ. Государственный обвинитель Сабанчиев А.О. признал факт нарушения на стадии досудебного производства права обвиняемого на пользование родным языком и считает, что подобное нарушение препятствует разрешению уголовного дела по существу в ходе судебного разбирательства. Обсудив заявленное ходатайство, суд находит основания для его удовлетворения. По смыслу ст. 237 УПК РФ и согласно Постановления Конституционного Суда РФ от 8 декабря 2003 года №18-П, суд по ходатайству стороны или по собственной инициативе вправе возвратить уголовное дело прокурору для устранения препятствий к его рассмотрению судом во всех случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном производстве, если возвращение дела не связано с выполнением неполноты проведенного дознания или предварительного следствия. В соответствии с разъяснениями Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 17 декабря 2024 года №39, основанием для возвращения уголовного дела прокурору в соответствии с пунктом 1 части 1 статьи 237 УПК РФ признается также нарушение права обвиняемого на защиту в досудебном производстве, если такое нарушение исключает возможность постановления приговора или вынесения иного итогового судебного решения (например, обвиняемому, не владеющему или недостаточно владеющему языком, на котором ведется судопроизводство, в нарушение требований частей 2 и 3 статьи 18 УПК РФ не обеспечено право пользоваться помощью переводчика. На основании части 2 статьи 26 Конституции Российской Федерации каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения. При рассмотрении дела в суде подсудимый ФИО1 на протяжении судебного разбирательства вину в инкриминируемых ему деяниях не признал, пояснил, что он в полной мере не понимает русский язык, поскольку недостаточно владеет языком, плохо читает и пишет на русском языке, поэтому в ходе предварительного следствия подписал протоколы своих допросов, на читая их. Родился в Грузии и учился там же в средней общеобразовательной школе на грузинском и азербайджанском языках, поэтому ему сложно общаться на русском языке. В ходе предварительного следствия он был лишен право пользоваться помощью переводчика. Согласно требованиям статьей 18, 59 и 169 УПК РФ органы предварительного следствия обязаны проводить все следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делу с обязательным участием назначенного переводчика. В ходе проведенного судебного разбирательства по уголовному делу в суде выяснилось, что органом предварительного расследования допущено фундаментальное нарушение права подсудимого ФИО1 на защиту, выразившееся в отсутствии переводчика при производстве следственных и процессуальных действий – предъявлении обвинении, допросе обвиняемого, выполнении требований статьей 215, 217 УПК РФ, в связи с чем, подсудимый, не владеющий языком уголовного судопроизводства, не мог в полной мере реализовать объем процессуальных прав и гарантий, предусмотренных ч. 5 ст. 217 УПК РФ, при невозможности устранить допущенные в ходе предварительного расследования нарушения уголовно-процессуального закона дело подлежит возвращению прокурору. В соответствии со ст. 47 УПК РФ обвиняемый имеет право пользоваться помощью переводчика. Данное право для него является безусловным, его реализация возложена на тот орган, в чьем производстве находится уголовное дело. Как следует из материалов уголовного дела, органом предварительного следствия не была предоставлена возможность ФИО1, как лицу, не владеющему в полном объеме русским языком, воспользоваться помощью переводчика. Подсудимый ФИО1 является уроженцам и гражданином Республики Грузия и его родным языком является азербайджанский, государственным языком является грузинский, обучение проходил в своей стране, проживает временно в Российской Федерации непродолжительное время, как иностранный гражданин. Все следственные действия с участием ФИО1 были проведены без участия переводчика, в то же время в материалах уголовного дела заявление ФИО1 об отказе от переводчика, который реально не предоставлялся ему, отсутствует. Кроме того, в материалах уголовного дела, объективных сведений, подтверждающих добровольный отказ обвиняемого ФИО1, являющегося гражданином иностранного государства, от своего права воспользоваться услугами переводчика, материалы уголовного дела не содержат, в суде подсудимый заявил, что плохо и недостаточно владеет русским языком. Принимая во внимание характер и степень общественной опасности преступлений, в совершении которых обвиняется ФИО1, а также личности обвиняемого, являющегося гражданином другого государства, не имеющего в Российской Федерации постоянного места жительства, суд считает необходимым меру пресечения ФИО1, в виде заключения под стражу оставить без изменения, продлив срок его содержания на два месяца до 20 мая 2025 года включительно. Учитывая, что нарушения норм уголовно-процессуального закона, допущенные в досудебной стадии и препятствующие рассмотрению уголовного дела и принятию решения по делу являются существенными и неустранимыми в ходе судебного разбирательства, суд считает необходимым возвратить уголовное дело прокурору в порядке п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ. На основании изложенного, руководствуясь ст.237 УПК РФ, Ходатайство адвоката Адамокова Э.З., удовлетворить. Возвратить уголовное дело в отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 30, п.п. «а,б» ч.3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ, прокурору г. Прохладный Кабардино-Балкарской Республики для устранения препятствий его рассмотрения судом согласно п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ. Обязать прокурора г. Прохладный Кабардино-Балкарской Республики обеспечить устранение допущенных нарушений. Меру пресечения в виде заключения под стражу ФИО1, оставить без изменения, продлить срок содержания его под стражей на два месяца, то есть до 20 мая 2025 года включительно. Постановление может быть обжаловано в апелляционном порядке в Верховный суд Кабардино - Балкарской Республики через Прохладненский районный суд КБР в течение 15 суток со дня его вынесения. Председательствующий (подпись). Копия верна: Судья М.Т. Гятов Суд:Прохладненский районный суд (Кабардино-Балкарская Республика) (подробнее)Подсудимые:Гусеинови Руслан (подробнее)Судьи дела:Гятов Мартин Туганович (судья) (подробнее) |