Решение № 12-353/2025 от 24 ноября 2025 г. по делу № 12-353/2025




№ 12-353/2025

УИД 38RS0035-01-2025-005310-35


РЕШЕНИЕ


25 ноября 2025 г. г. Иркутск

Судья Октябрьского районного суда г. Иркутска Собенников Р.В., с участием защитника ФИО1 - адвоката Шишенкова К.Н., рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу защитника Шишенкова К.Н. на постановление заместителя начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области № от Дата по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении

ФИО1, родившегося Дата в ........,

У С Т А Н О В И Л :


постановлением заместителя начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области № от ФИО5 признан виновным в совершении административного правонарушения предусмотренного ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, и ему назначено наказание в виде административного штрафа в размере 2 000 рублей.

Не согласившись с вышеуказанным постановлением, защитник Шишенков К.Н. обратился в суд с жалобой, в которой просит постановление должностного лица отменить, производство по делу прекратить. В обоснование доводов жалобы указал, что ФИО1 является гражданином ........, его родной язык китайский, русским языком он не владеет. Должностными лицами отдела иммиграционного контроля Управления по вопросам миграции ГУ МВД России по Иркутской области при привлечении ФИО1 к административной ответственности фактически не было установлено события административного правонарушения, так как вмененного в вину административного правонарушения ФИО1 не совершал. Также, были нарушены процессуальные права ФИО1, так как ему не был предоставлен квалифицированный переводчик, вследствие чего он не мог давать полноценные объяснения по делу об административном правонарушении, заявлять ходатайства и отводы, пригласить защитника, также копии протокола и постановления по делу об административном правонарушении не были выданы должностными лицами отдела иммиграционного контроля Управления по вопросам миграции ГУ МВД России по Иркутской области ФИО1, вместо чего ему была выдана банковская квитанция для оплаты штрафа в размере 2000 рублей, не содержащая сведений о постановлении по делу об административном правонарушении, на основании которого должна быть произведена оплата административного штрафа. Несмотря на привлечение в дело переводчика, последний либо не обладает необходимой компетенцией, что подтверждается уровнем его знания русского языка, как иностранного, указанного в копии свидетельства, либо переводчик халатно относился к своим обязанностям и делал некачественный перевод. Также нельзя исключить и заведомо недостоверный перевод. О чем свидетельствует то, что переводчик - не гражданин РФ, имеет вид на жительство (копия представлена в дело, при этом вид на жительство - не документ, удостоверяющий личность, а копия паспорта в дело вообще не предоставлена - юридически личность переводчика не установлена), что подтверждает возможную зависимость переводчика от должностных лиц УВМ ГУ МВД России по Иркутской области - органа отвечающего за выдачу, продление и аннулирование видов на жительство иностранным гражданам, а также органа, привлекшего в данное дело переводчика. В силу этого привлеченный в дело переводчик не может быть лицом, не заинтересованным в исходе дела. В качестве свидетеля опрошена ФИО7. Переводчик в протоколе не указан, при этом имеется запись о наличии у свидетеля сертификата знания русского языка, копия которого не представлена в материалы дела, что вызывает сомнение в действительном знании русского языка свидетелем и подписания протоколов именно им самим. В описании вмененного состава административного правонарушения указано, что ФИО1 осуществлял трудовую деятельность. Под "трудовой деятельностью" понимается деятельность на основании трудового договора или деятельность по выполнению работ (оказанию услуг) на основании гражданско-правового договора, осуществляемая на территории государства трудоустройства в соответствии с законодательством этого государства (пункт 3 консультативного заключения от Дата по заявлению Евразийской экономической комиссии о разъяснении положений Договора о Евразийском экономическом союзе от Дата). Таким образом, основанием возникновения трудовой деятельности является договор (трудовой или гражданско-правовой), которого, в случае ФИО1 установлено не было, как не была установлена вторая сторона отношений по трудоустройству ФИО1 - работодатель или наниматель. В силу данного обстоятельства нельзя говорить о доказанности осуществления им трудовой деятельности. Все объяснения, имеющиеся в деле не подписаны должностным лицом.

ФИО1, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, в судебное заседание не явился, о месте и времени рассмотрения жалобы извещён надлежащим образом, ходатайств о рассмотрении жалобы в его присутствии не заявлял, в связи, с чем суд считает возможным рассмотреть жалобу в его отсутствие с участием защитника Шишенкова К.Н.

Защитник Шишенков К.Н. в судебном заседании доводы жалобы и дополнений к ней поддержал в полном объеме, настаивал на ее удовлетворении.

Свидетель ФИО6 пояснила в судебном заседании, что ФИО1 является её мужем, пояснила, что на территории Российской Федерации ФИО1 не работал, ни по договору найма, ни по трудовому договору.

Проверив с учётом требований ч. 3 ст. 30.6 КоАП РФ материалы дела об административном правонарушении, проанализировав доводы жалобы и дополнений к ней, заслушав защитника Шишенкова К.Н., допросив свидетеля ФИО4, а также свидетеля ФИО8, судья приходит к следующим выводам.

Частью 2 ст. 18.8 КоАП РФ установлена административная ответственность за нарушение иностранным гражданином или лицом без гражданства правил въезда в Российскую Федерацию либо режима пребывания (проживания) в Российской Федерации, выразившееся в несоответствии заявленной цели въезда в Российскую Федерацию фактически осуществляемой в период пребывания (проживания) в Российской Федерации деятельности или роду занятий.

Согласно ст. 25.6 Федерального закона № 114-ФЗ от 15 августа 1996 г. «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию» в зависимости от цели въезда иностранного гражданина в Российскую Федерацию и цели его пребывания в Российской Федерации обыкновенные визы подразделяются на частные, деловые, туристические, учебные, рабочие, гуманитарные и визы на въезд в Российскую Федерацию в целях получения убежища либо получения разрешения на временное проживание в Российской Федерации.

Из материалов дела следует, что Дата в 11:37 часов сотрудниками УВМ, УНК ГУ МВД России по Иркутской области, УФЧБ России по Иркутской области, ОФСБ России войсковая часть 74409 при силовой поддержке СОБР Управления Росгвардии по Иркутской области по КУСП ОП-10 МУ МВД России «Иркутское!» № от Дата в ходе осуществления проверки миграционного законодательства по адресу: Адрес, тепличный комплекс, выявлен гражданин ........ ФИО1, который въехал на территорию Российской Федерации Дата по однократной визе с целью въезда - гостевая, по приглашению ФИО2, однако ФИО1 находился на территории России с целью работы по найму, работает разнорабочим в тепличном хозяйстве по адресу: Адрес, гостевой цели не пребывания не имеет, приглашенную сторону ФИО3 не знает.

Действия ФИО1 квалифицированы по ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, что выразилось в несоответствии заявленной цели въезда в Российскую Федерацию фактически осуществляемой в период пребывания в Российской Федерации.

Данные обстоятельства послужили основанием привлечения ФИО1 постановлением заместителя начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области № от Дата к административной ответственности по ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ с назначением ему административного наказания.

Однако с данным постановлением должностного лица согласиться нельзя в силу следующего.

Исходя из положений ч. 1 ст. 1.6 КоАП РФ обеспечение законности при применении мер административного принуждения предполагает не только наличие законных оснований для применения административного наказания, но и соблюдение установленного законом порядка привлечения лица к административной ответственности.

Задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений (ст. 24.1 КоАП РФ).

Согласно ч. 1 ст. 25.1 КоАП РФ лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с настоящим Кодексом.

В соответствии с ч. 4 ст. 28.2 КоАП РФ физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, должна быть предоставлена возможность ознакомления с протоколом об административном правонарушении. Указанные лица вправе представить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к нему.

В соответствии с ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Приведённая норма направлена на реализацию участвующими в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющими языком лицами возможности понимать суть совершаемых в ходе производства по делу действий и в полной мере пользоваться своими процессуальными правами.

В ходе производства по настоящему делу защитник Шишенков К.Н. указал на нарушение порядка привлечения ФИО1 к административной ответственности, что выразилось в непонимании последним сути предъявленного обвинения и в наличии в материалах дела копий неправильных переводов протокола по делу об административном правонарушении и постановления по делу об административном правонарушении на родной язык.

Так, из материалов рассматриваемого дела, в том числе из протокола об административном правонарушении от Дата следует, что ФИО1, являющийся гражданином ........, не владеет русским языком и нуждался в услугах переводчика с русского на китайский и с китайского на русский языки.

Как на стадии составления протокола, так и в ходе рассмотрения дела присутствовал переводчик ФИО9, которым осуществлены переводы протокола об административном правонарушении и постановления по делу об административном правонарушении на китайский язык, а также объяснение ФИО1.

В подтверждении квалификации Лю Ецзюнь как переводчика, в материалы дела представлена копия свидетельства ФГБОУ ВПО «БГУЭП» «Русский язык как иностранный» из которого следует, что ФИО10 с Дата по 30.06.2011г. обучался в БГУЭП. За время прослушал учебный курс по русскому языку как иностранному на кафедре РКИ в объеме (объем часов не указан) часов.

Вместе с тем, допрошенная в судебном заседании преподаватель Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета ФИО4, представившая в судебном заседании диплом (с отличием) Иркутского государственного лингвистического университета, по квалификации «лингвист, переводчик китайского и английских языков» по специальности «Перевод и переводоведение», а также представившая диплом магистра (с отличием) Московского государственного лингвистического университета» г. Москва по программе магистратуры «Лингвистика», пояснила, что представленные ей на обозрение переводы протокола об административном правонарушении и постановления по делу об административном правонарушении на китайский язык, а также объяснение ФИО1 фактически являются машинным переводом, то есть автоматический перевод текста с русского языка на китайский с помощью компьютерных алгоритмов. Данное обстоятельство подтверждается следующими ошибками перевода: адреса, фамилии не переведены на китайский язык, их оставили на английском. Дата рождения не соответствует фактической, в русском тексте это 29.10.1969. У терминов КУСП, УНК есть китайские соответствия, они переведены транскрипцией. Грамматические ошибки, оборванные предложения, не передающие смысл русского текста. Текст законодательства, регламентирующего миграционное законодательство, а также права лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, переведены не правильно, из-за чего потерян смысл переведенного текста, не позволяющего его понять иностранному гражданину. Кроме того, описание административного деяния, отраженное в протоколе об административном правонарушении, постановлении, о привлечении к административной ответственности, также переведено неправильно, не логично, не последовательно, отличается от смысла текста содержащегося в протоколе об административном правонарушении и постановлении. Даже дата в протоколе и постановлении, на русском языке, отличается от даты протокола и постановления указанного в переводе, а именно Дата и Дата, что видно визуально, без перевода, и в переведенном тексте.

Таким образом, непредставление физическому лицу правильного перевода протокола об административном правонарушении, а также постановления по делу об административном правонарушении, и объяснения, нарушает его право на ознакомление с материалами дела, лишает возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, права выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, то есть по существу лишает его права на защиту.

Таким образом, при составлении протокола об административном правонарушении и рассмотрении дела об административном правонарушении должностными лицами УВМ ГУ МВД России по Иркутской области допущены нарушения процессуального закона, поскольку не были созданы необходимые условия для обеспечения процессуальных гарантий прав лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, что повлекло нарушение права ФИО1 на защиту.

Несоблюдение при производстве по делу требований ст.ст. 24.1, 26.1 КоАП РФ является существенным процессуальным нарушением, влекущим отмену обжалуемого постановления должностного лица.

В соответствии с п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится решение об отмене решения и о возвращении дела на новое рассмотрение судье, в орган, должностному лицу, правомочным рассмотреть дело, в случаях существенного нарушения процессуальных требований, предусмотренных настоящим Кодексом, если это не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело.

При таких обстоятельствах постановление заместителя начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области № от Дата подлежит отмене, а дело об административном правонарушении в отношении ФИО1 возвращению на новое рассмотрение, поскольку срок давности привлечения к административной ответственности не истек.

В связи с отменой постановления должностного лица от Дата по изложенным выше основаниям судья не входит в обсуждение иных доводов жалобы, поскольку указанные доводы подлежат проверке должностным лицом при новом рассмотрении дела.

При новом рассмотрении должностному лицу надлежит устранить допущенные нарушения, обеспечить всестороннее, полное и объективное выяснение всех обстоятельств дела, обеспечить участникам процесса возможность представления доказательств, исследовать доказательства с учётом доводов защитника, и принять законное и обоснованное решение в установленный законом срок.

На основании изложенного и руководствуясь ст. 30.7 КоАП РФ, судья

Р Е Ш И Л :


жалобу защитника ФИО1 - адвоката Шишенкова К.Н. удовлетворить частично.

Постановление заместителя начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области № от Дата по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении ФИО1, родившегося Дата в ........ отменить.

Дело об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении ФИО1, родившегося Дата в КНР возвратить на новое рассмотрение заместителю начальника УВМ ГУ МВД России по Иркутской области.

Решение может быть обжаловано в Иркутский областной суд в течение 10 дней со дня вручения или получения в соответствии со ст. 30.9 КоАП РФ.

Судья Р.В. Собенников



Суд:

Октябрьский районный суд г. Иркутска (Иркутская область) (подробнее)

Судьи дела:

Собенников Роман Валерьевич (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Иностранные граждане
Судебная практика по применению нормы ст. 18.8 КОАП РФ