Постановление № 1-330/2023 от 27 июля 2023 г. по делу № 1-330/2023№ 1-330/2023 27 июля 2023 года г. Пермь Мотовилихинский районный суд г. Перми под председательством судьи Долматова А.О., при секретаре судебного заседания Акбашевой Э.Р., с участием государственного обвинителя Пугачевой Е.М., обвиняемого ФИО1, защитника Колосовой Н.Н., переводчика ФИО2, рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело в отношении: ФИО1, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца <адрес>, обвиняемого в совершении преступления предусмотренного п. «г» ч. 3 ст. 158 УК РФ, в производстве Мотовилихинского районного суда г. Перми находится уголовное дело отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «г» ч. 3 ст. 158 УК РФ. В ходе судебного заседания на обсуждение сторон поставлен вопрос о возвращении уголовного дела в отношении ФИО1 прокурору на основании п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ в связи с тем, что обвинительный акт составлен с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного акта. Нарушение выразилось в несоблюдении в ходе предварительного расследования норм уголовно-процессуального законодательства РФ, регламентирующих обеспечение обвиняемому права на защиту. Государственный обвинитель в судебном заседании возражала против возвращения уголовного дела прокурору, полагая, что в ходе следствия переводчик принимал участие в ходе всех следственных действий с участием ФИО1, ему переводились все необходимые процессуальные документы, ФИО1 не сообщал, что не понимает текст перевода, т.е. злоупотребил своим правом. Его право на защиту следователем было обеспечено. Подсудимый ФИО1 и его защитник Колосова Н.Н. просили вернуть дело прокурору, поскольку было нарушено его право на защиту. Защитник дополнительно пояснила, что в ходе следствия ФИО1 обосновано был предоставлен переводчик, поскольку он плохо владеет русским языком. Перевод обвинительного заключения ФИО1 своевременно не был вручен, он был предоставлен только в судебном заседании, в связи с чем ФИО1 не мог сообщить, что не понимает данный алфавит. Суд, заслушав мнения участников судебного процесса, изучив материалы уголовного дела, приходит к следующему. В соответствии с п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, если обвинительное заключение, обвинительный акт или обвинительное постановление составлены с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, акта или постановления. Согласно ст. 47 УПК РФ обвиняемый вправе получить копию постановления о возбуждении уголовного дела, по которому он привлечен в качестве обвиняемого, если копию такого постановления он не получил в соответствии с пунктом 1 части четвертой статьи 46 настоящего Кодекса; получить копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения, копию обвинительного заключения, обвинительного акта или обвинительного постановления; защищаться иными средствами и способами, не запрещенными настоящим Кодексом. В соответствии со ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет. В соответствии с ч.3 ст. 226 УПК РФ копия обвинительного акта с приложениями вручается обвиняемому, его защитнику и потерпевшему в порядке, установленном статьей 222 настоящего Кодекса. Как следует из материалов дела, ФИО1, является уроженцем Республики Азербайджан. Постановлением следователя отдела РПОТ Свердловского района СУ Управления МВД России по г. Перми от 20 апреля 2023 года установлено, что ФИО1 недостаточно владеет русским языком, при производстве следственных действий необходимо участие переводчика, в связи с чем ему назначен переводчик – ФИО5 оглы (л.д.117), в дальнейшем произведена его замена на переводчика ФИО2 (л.д.180). Из пояснений ФИО1 в судебном заседании следует, что он окончил среднюю школу в Азербайджане, другого образования не имеет, русский язык понимает, может на нем говорить, читает и пишет плохо, родным языком для него является азербайджанский. Следственные действия по уголовному делу в отношении ФИО1, в которых он принимал участие, осуществлялись с участием переводчиков ФИО5 оглы, ФИО2. Из представленных суду материалов следует, что в деле выполнены переводы всех необходимых процессуальных документов, в том числе постановления о привлечении в качестве обвиняемого, однако сведений, о том, что они были получены обвиняемым – в материалах дела отсутствуют. Кроме того, обвиняемому не был вручен перевод обвинительного заключения. Представленная в судебное заседание копия обвинительного заключения на иностранном языке, как установлено в судебном заседании со слов переводчика, выполнена на азербайджанском языке с использованием алфавита латиница, как и все остальные процессуальные документы, имеющиеся в деле. Вместе с тем, при вручении в судебном заседании государственным обвинителем перевода обвинительного заключения подсудимому ФИО1, последний пояснил, что он не понимает текст перевода, поскольку ранее обучался в школе по старой программе, когда официальным алфавитом была кириллица, ему вручена копия обвинительного заключения на латинице, которую он не знает. В ходе предварительного следствия перевод всех процессуальных документов был сделан также на латинице, он копии данных документов не получал, в связи с чем не высказывал замечание следователю о том, что ему не понятен перевод. Переводчик ФИО2 в судебном заседании подтвердил, что им действительно выполнен перевод всех процессуальных документов на азербайджанский язык с использованием алфавита латиница, которая используется начиная с 1992 года, до этого использовался алфавит кириллица, данные алфавиты между собой имеют существенное различие. Таким образом, суд приходит к выводу, что по данному делу обвиняемому ФИО1, в нарушение требований ст.47 УПК РФ, не были вручены копии постановления о возбуждении уголовного дела, по которому он привлечен в качестве обвиняемого, постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, постановления о применении к нему меры пресечения, обвинительного заключения на понятном ему языке. Допущенные органом предварительного расследования вышеуказанные нарушения являются существенными, нарушают гарантированное Конституцией Российской Федерации право обвиняемого на защиту и свидетельствуют, в том числе, о несоответствии обвинительного заключения требованиям УПК РФ. Указанные нарушения требований уголовно-процессуального закона препятствуют рассмотрению дела по существу и исключают возможность постановления законного и обоснованного приговора или вынесения иного решения на его основе, а потому уголовное дело на основании п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ подлежит возвращению прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом. С учетом объема, степени и характера общественной опасности преступления, в совершении которого ФИО1, оглы предъявлено обвинение, суд считает, что мера пресечения ему должна быть оставлена прежней – подписка о невыезде и надлежащем поведении, оснований для ее изменения или отмены не имеется. На основании изложенного и руководствуясь п. 1 ч. 1 ст. 237, ст. 256 УПК РФ, суд уголовное дело в отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступления предусмотренного п. «г» ч. 3 ст. 158 УК РФ, возвратить прокурору Свердловского района г. Перми для устранения препятствий для его рассмотрения судом. Меру пресечения ФИО1 оставить прежней в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении. Настоящее постановление в течение 15 суток со дня вынесения может быть обжаловано в апелляционном порядке в Пермский краевой суд через Мотовилихинский районный суд г.Перми. В случае подачи апелляционной жалобы или представления, подсудимый вправе в течение срока на обжалование постановления ходатайствовать о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом апелляционной инстанции. Председательствующий: подпись. Копия верна. Судья: А.О. Долматов Секретарь: Суд:Мотовилихинский районный суд г. Перми (Пермский край) (подробнее)Судьи дела:Долматов Антон Олегович (судья) (подробнее)Последние документы по делу:Постановление от 4 августа 2023 г. по делу № 1-330/2023 Приговор от 4 августа 2023 г. по делу № 1-330/2023 Приговор от 27 июля 2023 г. по делу № 1-330/2023 Постановление от 27 июля 2023 г. по делу № 1-330/2023 Приговор от 26 июля 2023 г. по делу № 1-330/2023 Приговор от 18 июля 2023 г. по делу № 1-330/2023 Судебная практика по:По кражамСудебная практика по применению нормы ст. 158 УК РФ |