Апелляционное постановление № 1-54/2023 22-479/2023 от 6 апреля 2023 г. по делу № 1-54/2023




Судья Мильченко Е.А. дело № 22-479/2023

производство № 1-54/2023

УИД № 67RS0007-01-2023-000043-73


АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ


7 апреля 2023 года г. Смоленск

Смоленский областной суд апелляционной инстанции в составе: председательствующего судьи Степанова С.А., при помощнике судьи Калининой Д.Д.,

с участием прокурора отдела прокуратуры Смоленской области Шермакова В.Е.,

подсудимого <данные изъяты>

защитника подсудимого адвоката Цыганковой А.А., предоставившей удостоверение № и ордер № от (дата) ,

переводчика <данные изъяты>

рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционное представление с дополнением помощника Сафоновского межрайонного прокурора Смоленской области Кулаженкова М.С. на постановление Сафоновского районного суда Смоленской области от 24 января 2023 года, которым уголовное дело в отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 282.2 УК РФ, возвращено прокурору Смоленской области для устранения препятствий его рассмотрения судом,

УСТАНОВИЛ:


Постановлением Сафоновского районного суда Смоленской области от 24 января 2023 года уголовное дело по обвинению ФИО1 в совершении преступления, предусмотренного ч.2 ст.282.2 УК РФ, возвращено прокурору Смоленской области для устранения препятствий его рассмотрения судом.

В апелляционном представлении с дополнением помощник Сафоновского межрайонного прокурора Смоленской области Кулаженков М.С. не согласен с постановлением суда. Считает, что несмотря на национальную принадлежность ФИО1 свободно владеет русским языком, на что указывают заявления и ходатайства, подаваемые им на русском языке. Отмечает, что ФИО1 проживает на территории Российской Федерации продолжительное время, дважды судим, в том числе приговором ... районного суда от 02.11.2018 без участия переводчика. Кроме того, ФИО1 инкриминируется преступление с использованием русского языка. Указал, что ФИО1 в ходе судебного заседания свободно изъяснялся на русском языке, читал документы. Полагает, что переводчик ФИО1 назначен в целях исключения возможных спорных ситуаций и недопонимания в ходе предварительного расследования. Считает, что с постановлением о привлечении в качестве обвиняемого ФИО1 ознакомлен в присутствии защитника и переводчика. ФИО1 была вручена копия перевода данного документа, но расписки об этом не потребовалось. ФИО1 в протоколе указал, что документ прочитан лично. Кроме того, 07.12.2022 ФИО1 в присутствии защитника и переводчика собственноручно на русском языке отказался от дачи показаний, заявив, что в случае желания будет их давать на армянском языке. Однако такую просьбу ФИО1 не высказывал. Ссылается на наличие переписки ФИО1 и прокуратуры, согласно которой, подсудимый вел ее на русском языке, указывал о несогласии с предъявленным обвинением, что свидетельствует о том, что ему была ясна сущность предъявленного обвинения. Делает вывод о необоснованности выводов суда о том, что ФИО1 не владеет или недостаточно владеет русским языком. Считает, что у суда отсутствовали основания для возвращения уголовного дела прокурору. Просит постановление отменить, уголовное дело направить на новое рассмотрение в суд первой инстанции в ином составе.

В возражении защитник Моисеенкова Е.А. не согласна с доводами апелляционного представления с дополнениями. Указала, что не вручение перевода процессуальных документов, обязательных к вручению обвиняемому, таких как постановление о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительное заключение, является грубым нарушением требований уголовно-процессуального законодательства, влекущем возвращение уголовного дела прокурору. Просит постановление суда оставить без изменения.

В возражениях подсудимый ФИО1 просит постановление суда оставить без изменения, апелляционное представление – без удовлетворения.

В судебном заседании прокурор Шермаков В.Е. поддержал апелляционное представление с дополнениями.

Подсудимый ФИО1 и защитник Цыганкова А.А. просили оставить постановление суда без изменения.

Проверив представленные материалы, обсудив доводы, изложенные в апелляционном представлении с дополнениями, заслушав участников процесса, суд приходит к следующим выводам.

В соответствии с п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения в случае, если обвинительное заключение, обвинительный акт или обвинительное постановление составлены с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, акта или постановления.

Из представленных материалов следует, что уголовное дело по обвинению ФИО1 в совершении преступления, предусмотренного ч.2 ст.282.2 УК РФ, поступило в Сафоновский районный суд Смоленской области с обвинительным заключением 12.01.2023.

Суд установил, что ФИО1 родился в ..., является гражданином указанного государства, где зарегистрирован по месту жительства. В рамках возбужденного 22.12.2021 уголовного дела по обвинению ФИО1 в совершении преступления, предусмотренного ч.2 ст.282.2 УК РФ, 19.09.2022 следователем вынесено постановление о назначении ФИО1 переводчика для осуществления перевода с армянского языка на русский язык и в обратном порядке, как лицу, не достаточно владеющему языком, на котором ведется производство по уголовному делу (т.2 л.д. 204).

Частью 2 статьи 26 Конституции Российской Федерации закреплено право каждого на пользование родным языком.

В соответствии с ч. 2 ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом; если следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению обвиняемому, то указанные документы должны быть переведены на его родной язык или язык, которым он владеет.

В соответствии с п.п. 6, 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ обвиняемый вправе давать показания на родном языке или языке, которым он владеет и бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Согласно ч. 8 ст. 172 УПК РФ следователь вручает обвиняемому и его защитнику копию постановления о привлечении данного лица в качестве обвиняемого.

В соответствии с ч. 2 ст. 222 УПК РФ копия обвинительного заключения с приложением вручается прокурором обвиняемому.

Суд пришел к верному выводу, что данные требования закона не выполнены. В материалах дела отсутствуют сведения о том, что ФИО1 вручены переводы процессуальных документов, подлежащих обязательному вручению обвиняемому (постановление о привлечении в качестве обвиняемого, обвинительное заключение), пользующемуся помощью переводчика, что является существенным нарушением уголовно-процессуального закона и влечет нарушение права на защиту.

Суд верно указал, что ФИО1 не писал заявления об отказе от права пользоваться услугами переводчика. Из протокола допроса обвиняемого от 07.12.2022 (т.2 л.д.224-231) ФИО1 собственноручно указывал, что желал давать показания на армянском языке, в протоколе уведомления об окончании следственных действий от 07.12.2022 (т.2 л.д.261-262) обвиняемый настаивал на ознакомлении с материалами уголовного дела в присутствии переводчика. В суде первой инстанции подсудимый ФИО1 указал, что отказ от получения копии обвинительного заключения связан с отсутствием перевода на армянский язык.

Суд верно указал, что допущенные нарушения относятся к существенным, неустранимым в ходе судебного разбирательства, поскольку в соответствии с п.1 ч.4 ст.47 УПК РФ каждый обвиняемый имеет право знать, в чем он обвиняется, и реализовать в полном объеме свои права, предусмотренные указанной статьей, в том числе право на подробную информацию по предъявленному обвинению в ходе предварительного следствия по уголовному делу.

Доводы апелляционного представления о том, что подсудимый ФИО1 владеет русским языком, не ставят под сомнение законность постановления суда первой инстанции. Знание русского языка на бытовом уровне не свидетельствует об отсутствии необходимости в помощи переводчика для понимая подсудимым сущности предъявленного обвинения и хода процессуальных действий, проводимых с его участием.

Принятие следователем решения о назначении обвиняемому ФИО1 переводчика (постановление от 19.09.2022) свидетельствует о недостаточности знания русского языка обвиняемым. Данный факт подтверждается неоднократными ходатайствами ФИО1 о проведении процессуальных действий с участием переводчика, а также желанием давать показания на армянском языке.

Доводы стороны обвинения о вручении ФИО1 переводов постановления о привлечении в качествен обвиняемого и обвинительного заключения, опровергаются отсутствием в материалах дела соответствующих сопроводительных писем и расписок обвиняемого.

Ссылка апелляционного представления на акт об отказе в получении обвинительного заключения от 24.01.2023 (т.3 л.д.153) не может подтверждать официальную попытку вручения ФИО1 обвинительного заключения с переводом, поскольку данное действие проведено не в рамках судебного заседания, без участи незаинтересованных лиц.

Доводы апелляционного представления о наличии ранее вынесенного приговора в отношении ФИО1 без участия переводчика не влияют на правильность решения суда первой инстанции, поскольку процессуальные действия выполненные по другому уголовному делу не имеют преюдиционного значения для настоящего уголовного дела.

При таких обстоятельствах, суд апелляционной инстанции считает обоснованным решение суда первой инстанции о возвращении уголовного дела прокурору для устранения препятствий его рассмотрения.

При этом вопрос о возможности возвращения дела прокурору разрешен судом с учетом того, что данное возвращение не связано с восполнением неполноты произведенного предварительного следствия, не требует установления новых обстоятельств и собирания новых доказательств, а имеет целью лишь приведение процедуры предварительного расследования в соответствие с требованиями, установленными в уголовно-процессуальным законе, что даст возможность после устранения выявленных существенных процессуальных нарушений вновь направить дело в суд для рассмотрения по существу и принятия решения.

При таких обстоятельствах, постановление суда является законным и обоснованным.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

ПОСТАНОВИЛ:


Постановление Сафоновского районного суда Смоленской области от 24 января 2023 года о возвращении уголовного дела по обвинению ФИО1 в совершении преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 282.2 УК РФ прокурору в порядке ст.237 УПК РФ, оставить без изменения, апелляционное представление с дополнениями – без удовлетворения.

Апелляционное постановление может быть обжаловано в порядке, установленном главой 47.1 УПК РФ, во Второй кассационный суд общей юрисдикции путем подачи кассационной жалобы через суд первой инстанции, постановивший итоговое судебное решение.

Обвиняемый вправе ходатайствовать об участии в рассмотрении материалов дела судом кассационной инстанции.

Судья Смоленского областного суда /подпись/ С.А. Степанов

Копия верна

Судья Смоленского областного суда С.А. Степанов



Суд:

Смоленский областной суд (Смоленская область) (подробнее)

Судьи дела:

Степанов Сергей Александрович (судья) (подробнее)