Апелляционное постановление № 22-182/2024 от 10 марта 2024 г. по делу № 1-204/2023




Копия

Судья Карплюк А.В. Дело № 22-182/2024


АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ


город Салехард 11 марта 2024 года

Суд апелляционной инстанции суда Ямало-Ненецкого автономного округа в составе председательствующего судьи Коршунова И.М.,

при секретаре Меняйло С.Е.,

рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело по апелляционному представлению прокурора г.Лабытнанги Юшкова П.С. на постановление Лабытнангского городского суда Ямало-Ненецкого автономного округа от 08 декабря 2023 года, которым уголовное дело в отношении

Нахматова Фарида Фахраддин оглы, родившегося ДД.ММ.ГГГГ года в Азербайджане, гражданина Азербайджанской Республики, несудимого,

обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «з» ч.2 ст.111 УК РФ, возвращено прокурору г.Лабытнанги в порядке ст.237 УПК РФ.

Заслушав выступления прокурора Берсеневой И.В., частично согласившейся с доводами представления и просившей изменить постановление, защитника Власова С.В., просившего обжалуемое постановление оставить без изменения,

У С Т А Н О В И Л:


Органами предварительного расследования ФИО1 обвиняется в совершении преступления, предусмотренного п. «з» ч.2 ст.111 УК РФ.

Обжалуемым постановлением уголовное дело в отношении ФИО1 на основании п.1 ч.1 ст.237 УПК РФ возвращено прокурору г.Лабытнанги для устранения препятствий его рассмотрения судом.

Принимая указанное решение, суд пришел выводу о нарушении права на защиту ФИО1 в ходе предварительного расследования уголовного дела, так как последнему не вручили переведенные на родной язык копии обвинительного заключения и постановлений о привлечении в качестве обвиняемого, а также избрании ему меры пресечения и это несмотря на то, что участие переводчика следствием признано обязательным. Кроме того, у суда возникли сомнения в надлежащем обеспечении Нахматову права пользоваться родным языком, так как согласно договору, заключенному с переводчиком ФИО6, последний принял на себя обязательство по осуществлению перевода с русского на узбекский и обратно, тогда как родным языком для подсудимого является азербайджанский. Помимо этого, судом обращено внимание на нарушения ч.5 ст.191 УПК РФ при производстве допроса некоторых несовершеннолетних свидетелей.

В апелляционном представлении прокурор г.Лабытнанги Юшков П.С. считает постановление незаконным, поскольку препятствий для рассмотрения дела судом уголовного дела не имелось. По мнению автора представления, переводчик Нахматову не требовался, поскольку он на достаточном уровне владеет русским языком, что подтверждается его показаниями об изучении данного языка как на родине, так и на территории России. При этом Нахматов отказывался от переводчика на стадии предварительного следствия и в судебном заседании при разрешении вопроса об избрании меры пресечения. Таким образом, считает, что необходимости вручения переведенных на родной язык Нахматова указанных в обжалуемом постановлении процессуальных документов, не имелось. При этом обращает внимание, что стороной защиты в судебном заседании все же подтвержден факт вручения Нахматову перевода обвинительного заключения.

Отмечает, что и выводы суда о нарушении положений ч.5 ст.191 УПК РФ при производстве допроса несовершеннолетних свидетелей являются необоснованными, поскольку в материалах дела имеются заявления законных представителей несовершеннолетних, в которых они возражают относительно применения видеозаписи.

Просит постановление отменить, уголовное дело направить на новое рассмотрение иным составом суда.

В возражениях на апелляционное представление защитник Власов С.В. просит постановление оставить без изменения, а представление - без удовлетворения.

Изучив материалы дела, обсудив доводы апелляционного представления и возражений, заслушав доводы стороны, суд апелляционной инстанции приходит к следующим выводам.

По смыслу п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ возвращение уголовного дела прокурору может иметь место, если это необходимо для защиты прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, которые невозможно устранить в ходе судебного разбирательства. Основанием для возвращения дела прокурору являются существенные нарушения норм уголовно-процессуального закона, которые не могут быть устранены в судебном заседании и исключают принятие по делу судебного решения, отвечающего требованиям законности.

Положения п.2 ч.4 ст.47 УПК РФ закрепляют право обвиняемого получить копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения, а также копию обвинительного заключения.

Данные следственные документы в соответствии с ч.3 ст.18 УПК РФ должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет, и вручены ему.

Однако указанные требования закона, как правильно указано судом первой инстанции, органом предварительного расследования по настоящему делу не соблюдены.

Доводы представления о том, что ФИО1 не нуждается в переводчике, противоречат выводам следователей ФИО7 и ФИО8, последовательно назначавших обвиняемому переводчиков (Т.2 л.д.143, Т.4 л.д.132).

При таких обстоятельствах, органы предварительного расследования приняли на себя выполнение обязанности по вручению обвиняемому переведенных на его родной язык процессуальных документов, указанных в п.2 ч.4 ст.47 УПК РФ, чего сделано не было, так как сведений о вручении Нахматову копий постановлений об избрании ему меры пресечения и предъявления в качестве обвиняемого, переведенных на родной язык, материалы уголовного дела не содержат и стороной защиты не подтверждены.

Несмотря на утверждения стороны защиты о вручении надлежащим образом оформленной копии обвинительного заключения, материалы уголовного дела не содержат расписки с указанием даты вручения, что препятствует выполнению судом требований ч.2 ст.233 УПК РФ, а потому указанное основание суд апелляционной инстанции считает необходимым не исключать из обжалуемого постановления.

При таких обстоятельствах, суд первой инстанции сделал верный вывод о том, что указанные допущенные органом предварительного расследования нарушения уголовно-процессуального закона исключают возможность рассмотрения уголовного дела по существу, так как ФИО1 был лишен права на эффективную защиту.

Однако, остальные приведенные судом основания для возвращения уголовного дела (сомнения суда о том, что перевод действительно был произведен на азербайджанский язык и выводы суда о нарушении ч.5 ст.191 УПК РФ при допросе некоторых свидетелей), подлежат исключению из числа оснований для возвращения уголовного дела, поскольку в договоре от 19 сентября 2023 года (Т.4 л.д.153) очевидно допущена техническая ошибка в указании языка на который должен быть произведен перевод (вместо азербайджанского указан узбекский язык), о чем свидетельствует и то обстоятельство, что переводчик ФИО12 был приглашен в судебное заседание и произвел перевод самого обжалуемого постановления. Сомнения же суда в допустимости того или иного доказательства, не препятствуют рассмотрению уголовного дела по существу.

На основании изложенного и руководствуясь ст.ст. 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л:


Постановление Лабытнангского городского суда Ямало-Ненецкого автономного округа от 08 декабря 2023 года о возвращении уголовного дела в отношении Нахматова Фарида Фахраддин оглы прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом изменить.

Исключить из описательно-мотивировочной части постановления сомнения суда в реальном предоставлении ФИО1 переводчика на азербайджанский язык и сомнения в допустимости протоколов допросов ФИО9, ФИО10 и ФИО11 (Т.1 л.д.170-172, 175-177, 208-210), как на обстоятельства, исключающие рассмотрение уголовного дела по существу.

В остальном постановление оставить без изменения, апелляционное представление - без удовлетворения.

Постановление может быть обжаловано в порядке главы 47.1 УПК РФ в судебную коллегию по уголовным делам Седьмого кассационного суда общей юрисдикции, путем подачи жалобы (представления) непосредственно в суд кассационной инстанции.

В случае передачи кассационной жалобы (представления) с судебным делом для рассмотрения в судебном заседании суда кассационной инстанции лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции.

Председательствующий: подпись

Копия верна: Судья суда ЯНАО И.М. Коршунов



Суд:

Суд Ямало-Ненецкого автономного округа (Ямало-Ненецкий автономный округ) (подробнее)

Судьи дела:

Коршунов Иван Михайлович (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью
Судебная практика по применению нормы ст. 111 УК РФ