Решение № 12-27/2018 от 29 октября 2018 г. по делу № 12-27/2018Завитинский районный суд (Амурская область) - Административные правонарушения № По жалобе на постановление об административном правонарушении 30 октября 2018 года г. Завитинск Судья Завитинского районного суда Амурской области Песковец Е.А. при секретаре Середа А.В. с участием лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, Хань Лицзюнь защитника Клечиковой И.Л., представившей доверенность 28 АА №0989302 ОТ 16.10.2018, переводчика ФИО1 должностного лица, составившего протокол об административном правонарушении, ФИО2, рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу гражданина КНР Хань Лицзюнь на постановление врио начальника ОМВД России по Завитинскому району № от 21.09.2018 по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.10 КоАП РФ, Постановлением врио начальника ОМВД России по Завитинскому району № от 21.09.2018 гражданин КНР Хань Лицзюнь признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.18.10 КоАП РФ, и подвергнут административному наказанию в виде административного штрафа в размере 2000 рублей. Не согласившись с указанным постановлением, гражданин КНР Хань Лицзюнь 02.10.2018 (согласно штемпелю на почтовом конверте) направил в адрес Завитинского районного суда Амурской области жалобу, содержащую требование об отмене оспариваемого постановления и прекращении производства по делу, поскольку незаконной трудовой деятельностью не занимался, в трудовых отношениях ни с кем не состоит, трудовой договор не заключал, заработную плату на территории РФ не получает. При опросе в полиции пояснил, что занимается техобслуживанием техники китайского производства на сельскохозяйственных полях. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, Хань Лицзюнь жалобу поддержал, сославшись на изложенные в ней доводы. Защитник Клечикова И.Л. поддержала жалобу, полагая постановление подлежащим отмене как незаконное и необоснованное, поскольку оно вынесено с нарушением процессуальных норм, выразившимся в том, что Хань Лицзюнь был предоставлен переводчик, плохо владеющий юридической терминологией, который не смог в полной мере разъяснить ему права и обязанности, существо статей закона, а также основания предусмотренной законом административной ответственности. Кроме того, Хань Лицзюнь, законно находясь на территории РФ, незаконно трудовой деятельностью не занимался, а лишь по просьбе сотрудников полиции перед видеокамерой, не понимая в полной мере сути происходящего, продемонстрировал на оборудовании распил древесины. В действительности нахождение Хань Лицзюнь на территории Российской Федерации является законным, поскольку у него имеется иностранный паспорт, виза, разрешение на въезд в страну с 18.08.2018 с целью техобслуживания сельскохозяйственной техники китайского производства, в связи с чем в действиях Хань Лицзюнь отсутствует состав административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.18.10 КоАП РФ. Должностное лицо, составившее протокол об административном правонарушении, ФИО2 полагала жалобу не подлежащей удовлетворению, поскольку гражданин КНР Хань Лицзюнь на законных основаниях привлечен к административной ответственности по ч.1 ст.18.10 КоАП РФ, поскольку в ходе проверки, в которой она участвовала лично, данный граждан был застигнут за выполнением трудовой деятельности, т.е. занимался распилом древесины. Кроме того, в судебном заседании защитник лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, Клечикова И.Л. заявила ходатайство о восстановлении срока обжалования указанного постановления, пропущенного на один день, поскольку переводчик, не имеющая юридического образования, была введена в заблуждение, полагая, что 02.10.2018 – это последний день подачи жалобы, а не день вступления постановления в законную силу. Заслушав мнение участников процесса, а именно лицо, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, Хань Лицзюнь, полностью поддержавшего ходатайство, должностное лицо, составившее протокол об административном правонарушении, ФИО2, не возражавшую против восстановления срока обжалования постановления, изучив материалы дела, судья приходит к следующим выводам. В соответствии с ч.1 ст. 30.1 КоАП РФ постановление по делу об административном правонарушении может быть обжаловано лицами, указанными в статьях 25.1 - 25.5.1 КоАП РФ. В силу частей 1 и 2 статьи 30.3 КоАП РФ жалоба на постановление по делу об административном правонарушении может быть подана в течение десяти суток со дня вручения или получения копии постановления. В случае пропуска срока, предусмотренного частью 1 ст. 30.3 КоАП РФ, указанный срок по ходатайству лица, подающего жалобу, может быть восстановлен судьёй или должностным лицом, правомочными рассматривать жалобу. В соответствии с п.3 ст. 4.8 КоАП РФ срок, исчисляемый днями, истекает в последний день установленного срока. Из представленных в суд материалов усматривается, что постановление врио начальника ОМВД России по Завитинскому району № от 21.09.2018 о признании гражданина КНР Хань Лицзюнь виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст. 18.10 КоАП РФ, и назначении наказания в виде административного штрафа в размере 2000 рублей вынесено 21.09.2018 и в этот же день копия данного постановления вручена Хань Лицзюнь, следовательно, 10-тидневный срок на подачу жалобы истёк 1.10.2018 в 24-00. Между тем, жалоба на указанное постановление, была направлена гражданином КНР Хань Лицзюнь в адрес Завитинского районного суда Амурской области (согласно почтовому штампу на конверте) 02.10.2018. т.е. за пределами предусмотренного законом срока на обжалование. Однако принимая во внимание, что лицо, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, является иностранным гражданином, не владеющим русским языком, в связи с чем по вине непрофессионального переводчика ему было неправильно разъяснено, что последним днём обжалования является 02.10.2018, к тому же данная дата фигурирует в постановлении, принимая во внимание незначительность пропуска срока на подачу жалобы (1 день), учитывая, что лицо, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, не владеет русским языком, а письменный перевод постановления ему вручен не был, судья приходит к выводу о восстановлении срока обжалования постановления от 21.09.2018. Заслушав объяснения лица, в отношении которого рассматривается жалоба на постановление об административном правонарушении, Хань Лицзюнь, его защитника Клечикову И.В., должностное лицо ФИО2, изучив доводы жалобы и рассмотрев материалы дела об административном правонарушении в полном объёме, поскольку в силу ч.3 ст.30.6 КоАП РФ судья не связан доводами жалобы и проверяет дело в полном объёме, судья пришёл к выводу, что жалоба гражданина КНР Хань Лицзюнь на постановление врио начальника ОМВД России по Завитинскому району № от 21.09.2018 по делу об административном правонарушении об отмене постановления подлежит удовлетворению по следующим основаниям. В соответствии с Конституцией РФ все равны перед законом и судом. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности (части 1 и 2 статьи 19 Конституции РФ). В Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с Конституцией (часть 1 статьи 17 Конституции РФ). В силу части 2 статьи 1.1. КоАП РФ основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права и международных договорах Российской Федерации. Если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, чем предусмотренные законодательством об административных правонарушениях, то применяются правила международного договора. В соответствии с ч.1 ст.1.4 КоАП РФ лица, совершившие административные правонарушения, равны перед законом. Физические лица подлежат административной ответственности независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Согласно ч.1 ст.2.6 КоАП РФ, иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица, совершившие на территории Российской Федерации административные правонарушения, подлежат административной ответственности на общих основаниях. Лицо, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с Кодексом РФ об административных правонарушениях (ч.1 ст.25.1 КоАП РФ). В целях реализации указанных прав лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административных правонарушениях, административным законодательством предусмотрено участие переводчика. В силу статьи 25.10.КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода, необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. Как видно из протокола об административном правонарушении, составленном в отношении гражданина КНР Хань Лицзюнь, не владеющего русским языком и нуждающегося в услугах переводчика, при его составлении присутствовал переводчик ФИО1, которой, согласно имеющейся в деле расписки, были разъяснены её права и обязанности, предусмотренные ст.25.10 КоАП РФ, и она была предупреждена об административной ответственности по ст.17.9 КоАП РФ за заведомо неправильный перевод, отказ или уклонение от исполнения обязанностей переводчика. Вместе с тем, как следует из протокола об административном правонарушении, последний лицу, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, не переводился, о чём свидетельствуют отсутствие подписи ФИО1 об удостоверении верности перевода и запись о том, что Хань Лицзюнь в услугах переводчика не нуждается. Кроме того, в протоколе об административном правонарушении зафиксировано, что перевод протокола требуется, что подразумевает изготовление письменного перевода, поскольку устный перевод протокола охватывается общим понятием - «услуги переводчика». К тому же, как следует из объяснений переводчика ФИО1, она не является профессиональным переводчиком, как переводятся многие юридические термины на китайский язык не знает, о чём и сообщила должностному лицу, составившему протокол, и фактически перевела только рукописный текст из протокола. Положениями части 6 статьи 28.2 КоАП РФ предусмотрено вручение Физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, а также потерпевшему под расписку копии протокола об административном правонарушении. Применительно к иностранному гражданину, по его ходатайству должен быть изготовлен перевод протокола в письменном виде и также вручен под расписку. Однако несмотря на это, а также на то обстоятельство, что в протоколе однозначно записано, что перевод протокола требуется, таковой (перевод протокола) в письменном виде не был изготовлен и, соответственно, не предоставлен для ознакомления лицу, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, чем были нарушены права указанного лица. Как установлено в суде, в постановление по делу об административном правонарушении определением от 21.09.20118 врио начальника ОМВД России по Завитинскому району ФИО6 были внесены изменения в той части, что Хань Лицзюнь в услугах переводчика «нуждается» вместо «не нуждается», перевод протокола «требуется», вместо «не требуется». Однако несмотря на данные исправления, перевод протокола так и не был изготовлен и не вручен лицу, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении. Данные процессуальные нарушения суд расценивает как существенные, поскольку их допущение не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело. В соответствии с п.4 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится, в частности, одно из следующих решений:, об отмене постановления и о возвращении дела на новое рассмотрение судье, в орган, должностному лицу, правомочным рассмотреть дело, в случаях существенного нарушения процессуальных требований, предусмотренных Кодексом РФ об административных правонарушениях, если это не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело. Поскольку в соответствии с ч.1 ст.4.5 КоАП РФ постановление по делу об административном правонарушении (ч.1 ст.18.10 КоАП РФ) не может быть вынесено по истечении двух месяцев со дня совершения, принимая во внимание, что с момента выявления (20.09.2018) правонарушения, в котором обвиняется Хань Лицзюнь, срок давности привлечения к административной ответственности не истёк, у судьи отсутствуют препятствия для направления административного материала на новое рассмотрение. Кроме того, в связи с отменой постановления и направлением дела на новое разбирательство судья приходит к выводу, что рассмотрение доводов жалобы об отсутствии в действиях Хань Лицзюнь состава административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.18.10 КоАП РФ, является преждевременным, т.е. не должно предрешать результаты нового рассмотрения дела. На основании изложенного, руководствуясь ст. 30.7 КоАП РФ, судья Жалобу гражданина КНР Хань Лицзюнь удовлетворить частично. Постановление врио начальника ОМВД России по Завитинскому району № от 21.09.2018 по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.10 Кодекса РФ об административных правонарушениях, отменить и направить на новое рассмотрение должностному лицу, правомочному рассмотреть дело, со стадии подготовки к рассмотрению дела. Решение может быть обжаловано в Амурский областной суд через Завитиснкий районный суд в течение 10 суток со дня вручения или получения. Судья Е.А. Песковец Суд:Завитинский районный суд (Амурская область) (подробнее)Ответчики:Хань Л. (подробнее)Судьи дела:Песковец Елена Андреевна (судья) (подробнее)Последние документы по делу:Решение от 29 октября 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 21 октября 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 1 июля 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 18 июня 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 27 мая 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 3 мая 2018 г. по делу № 12-27/2018 Решение от 19 февраля 2018 г. по делу № 12-27/2018 |