Апелляционное постановление № 22-321/2025 от 23 апреля 2025 г.Судья Гятов М.Т. дело № 22-321/2025 г. Нальчик 24 апреля 2025 года Суд апелляционной инстанции судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда Кабардино-Балкарской Республики в составе: председательствующего – Мамишева К.К., при секретаре судебного заседания – Улакове И.Ю., с участием прокурора – Геляховой К.А., обвиняемого Г. посредством видеоконференц-связи, адвоката Аккаева А.М. в его защиту переводчика ФИО4 рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционное представление государственного обвинителя Сабанчиева А.О. на постановление Прохладненского районного суда КБР от 20 февраля 2025 г. о возвращении уголовного дела в отношении Гусеинови Руслана прокурору г. Прохладный КБР для устранения препятствий его рассмотрения судом. Выслушав мнение участников процесса, обсудив доводы апелляционного представления, судебная коллегия у с т а н о в и л а : Уголовное дело в отношении Гусеинови Руслана, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 30, п.п. «а,б» ч.3 ст. 228.1, п. «а» ч. 3 ст. 228.1, п. «а» ч. 3 ст. 228.1, п. «а» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ поступило в Прохладненский районный суд для рассмотрения по существу. В ходе судебного разбирательства подсудимый Г. заявил о том, что он недостаточно владеет русским языком и не может давать показания в суде по существу предъявленного ему обвинения, в ходе предварительного следствии он был лишен права пользоваться помощью переводчика, протоколы следственных действий подписывал, не читая их, поскольку практически не понимал их содержания. Фактически не умеет читать и писать на русском языке. Постановлением Прохладненского районного суда КБР 20 февраля 2025 г. уголовное дело в отношении Гусеинови Руслана вовзвращено прокурору г. Прохладный КБР для устранения препятствий его рассмотрения судом. Мера пресечения в виде заключения под стражу оставлена без изменения, с продлением ее на два месяца, то есть до 20 мая 2025 года включительно. В апелляционном представлении государственный обвинитель Сабанчиев А.О. просит постановление суда отменить как незаконное и направить уголовное дело в Прохладненский районный суд для дальнейшего рассмотрения по существу в ином составе. Доводы Г. о недостаточном знании русского языка и невозможности дачи показаний в суде по существу предъявленных ему обвинений по делу считает несостоятельными. В обоснование указывает, что в ходе судебных заседаний 23.08.2024 и 14.10.2024 при рассмотрении вопроса об избрании и продлении ему меры пресечения в виде заключения под стражу Г. пояснил, что в услугах переводчика не нуждается и может изъясняться на русском языке. В судебном заседании 13.11.2024 Г. указал, что русским языком владеет, но ему необходим переводчик с азербайджанского языка. Был объявлен перерыв для обеспечения переводчика с азербайджанского языка обвиняемому Г. Последнему был предоставлен переводчик ФИО6 Позже, после повторного выяснения нуждаемости в переводчике, с учетом пожеланий подсудимого, переводчик была удалена из зала судебного заседания. Автор апелляционного представления доводы Г. о том, что он не владеет русским языком, считает несостоятельными и ссылается на ходатайство Г. от 22.11.2024 о проведении экспертизы, исполненное им на русском языке. Полагает, что право обвиняемого давать показания и объясняться на родном языке или языке, которым он владеет следствием и судом реализовано. В силу ст. 15 УПК РФ суд создал необходимые условия для исполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления, предоставленных им прав. Указанные выше обстоятельства, по мнению автора представления, свидетельствуют о действиях Г., направленных на уклонение от наказания по предъявленному тяжкому обвинению и не могут расцениваться как нарушение права на защиту. Проверив представленные материалы дела и доводы апелляционного представления, выслушав выступления сторон, суд апелляционной инстанции приходит к следующим выводам. Согласно п.4 ст.7 УПК РФ судебное решение должно отвечать принципам законности, обоснованности, справедливости и быть мотивированным. Законность принятого судом постановления означает, что по своей форме оно должно соответствовать закону, а по своему содержанию основываться на материалах дела, которое было рассмотрено судом в точном соответствии с требованиями уголовно-процессуального закона. Указанные требования закона соблюдены судом первой инстанции при вынесении обжалуемого постановления. Судебное заседание проведено с соблюдением принципов состязательности и равноправия сторон. По смыслу ст. 237 УПК РФ и согласно Постановления Конституционного Суда РФ от 08.12.2003 N 18-П, суд по ходатайству стороны или по собственной инициативе вправе возвратить уголовное дело прокурору для устранения препятствий к его рассмотрению судом во всех случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном производстве, если возвращение дела не связано с восполнением неполноты проведенного дознания или предварительного следствия. При этом, помимо оснований, прямо предусмотренных ст. 237 УПК РФ, уголовное дело подлежит возвращению прокурору и в том случае, если на стадии досудебного производства допущено нарушение прав, гарантированных обвиняемому Конституцией Российской Федерации. Частью 2 статьи 26 Конституции РФ установлено, что каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения. Из этого следует, что нарушение на стадии досудебного производства права обвиняемого на пользование родным языком является основанием для возвращения уголовного дела прокурору при условии, если подобное нарушение препятствует разрешению уголовного дела по существу в ходе судебного разбирательства, и допущенные нарушения могут быть устранены органами предварительного следствия в порядке, установленном ст. 237 УПК РФ. Органами предварительного расследования Гусеинови Руслану предъявлено обвинение в покушении на незаконный сбыт наркотических средств с использованием информационно-телекоммуникационных сетей (включая сеть «Интертнет»), группой лиц по предварительному сговору в значительном размере, а также в совершении трех преступлений по незаконному сбыту наркотических средств с использованием информационно-телекоммуникационных сетей (включая сеть «Интертнет») группой лиц по предварительному сговору. При рассмотрении уголовного дела в суде подсудимый Гусеинови Руслан показал, что в ходе предварительного расследования подписал протоколы своих допросов, не читая их, поскольку не владеет русским языком и читать не может, имеющиеся в деле показания, не подтверждает. Согласно требованиям ст.ст. 18, 59 и 169 УПК РФ органы предварительного следствия обязаны проводить все следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делу с обязательным участием назначенного переводчика. В ходе проведения судебного разбирательства по уголовному делу в суде первой инстанции выяснилось, что органом предварительного расследования допущено фундаментальное нарушение права подсудимого Гусейнови Руслана на защиту, выразившееся в отсутствии переводчика при производстве следственных и процессуальных действий - предъявлении обвинения, допросе обвиняемого, выполнении требований ст.215, 217 УПК РФ, в связи с чем, подсудимый, не владеющий языком уголовного судопроизводства, не мог в полной мере реализовать объем процессуальных прав и гарантий, предусмотренных ч.5 ст.217 УПК РФ, невосполнимых в суде. В соответствии со ст. 47 УПК РФ, обвиняемый имеет право пользоваться помощью переводчика. Данное право для него является безусловным; его реализация возложена на тот орган, в чьем производстве находится уголовное дело. Как следует из материалов уголовного дела, органом предварительного следствия не была предоставлена возможность Гусеинови Руслану как лицу, не владеющему в полном объеме русским языком, воспользоваться помощью переводчика. Согласно материалам дела Гусеинови Руслан является уроженцем и гражданином Республики Грузия и его родным языком является азербайджанский язык. Он окончил 9 классов общеобразовательной школы, обучение проходил в своей стране на грузинском и азербайджанском языках. Проживает в России непродолжительное время в качестве иностранного гражданина. Между тем, следственные действия с участием Гусейнови Руслана были проведены без участия переводчика, тогда как заявление Гусеинови Руслана об отказе от переводчика, который реально не предоставлялся, в материалах дела отсутствует. В ходе судебного следствия подсудимый Г. заявил о том, что он недостаточно владеет русским языком и не может дать показания в суде по существу предъявленных ему обвинений по делу. На предварительном следствии он был лишен права пользоваться помощью переводчика. Все протоколы следственных действий он подписывал, не читая их, поскольку фактически не понимал их содержания. Он не умеет читать и писать на русском языке. Адвокат ФИО9 поддержал подсудимого Г., пояснив, что его подзащитный плохо владеет русским языком, является гражданином иностранного государства - Республики Грузия. Права подсудимого были существенно нарушены в ходе предварительного следствия путем лишения обвиняемого прав пользования помощью переводчика. Государственный обвинитель признал факт нарушения на стадии досудебного производства права обвиняемого на пользование родным языком и считал заявленное адвокатом ходатайство о возвращении уголовного дела в отношении Гусейнови Руслана прокурору, законным и обоснованным. Суд апелляционной инстанции приходит к выводу, что органом предварительного следствия Г., как лицу, не владеющему в полном объеме русским языком, не была предоставлена возможность воспользоваться помощью переводчика. Гусеинови Руслан является уроженцем и гражданином Республики Грузия и его родным языком является азербайджанский, обучение проходил в своей стране на грузинском и азербайджанском языках, проживает временно в Российской Федерации непродолжительное время как иностранный гражданин. Все следственные действия с участием Г. проведены без участия переводчика. Доводы прокурора в суде апелляционной инстанции о том, что нарушений не имеется, поскольку в ходе предварительного расследования Гусеинови Руслан пояснял, что не нуждается в услугах переводчика, не могут быть приняты во внимание судом апелляционной инстанции, поскольку из текста протокола судебного заседания следует, что Гусеинови Руслан не умеет писать и читать на русском языке, то есть в полной мере не понимает русский язык, в связи с чем, он фактически не знаком с материалами дела, кроме того, ему сложно общаться на русском языке. При этом, суд апелляционной инстанции отмечает, что объективных сведений, подтверждающих добровольный отказ Гусеинови Руслана, являющегося уроженцем и гражданином иностранного государства, от своего права воспользоваться услугами переводчика, материалы уголовного дела не содержат, в суде первой инстанции подсудимым фактически такое ходатайство заявлено. Доводы апелляционного представления о том, что подсудимый владеет русским языком, что подтверждается его ходатайством от 22.11.2024 о проведении экспертизы, изложенном им на русском языке, опровергаются показаниями подсудимого Г. в суде апелляционной инстанции, согласно которым текст данного ходатайства на русском языке был ему предоставлен, и им воспроизведен с подражанием. Вопреки доводам апелляционного представления, суд первой инстанции обоснованно пришел к выводу о наличии оснований для возвращения уголовного дела прокурору, выводы суда надлежаще мотивированы, и оснований не согласиться с ними у суда апелляционной инстанции не имеется. Оснований для отмены обжалуемого судебного постановления по доводам апелляционного представления суд апелляционной инстанции не усматривает. На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции постановление Прохладненского районного суда Кабардино-Балкарской Республики от 20 февраля 2025 года о возвращении уголовного дела в отношении Гусеинови Руслана прокурору г.Прохладный Кабардино-Балкарской Республики для устранения препятствий его рассмотрения судом оставить без изменения, апелляционное представление – без удовлетворения. Апелляционное постановление может быть обжаловано в порядке выборочной кассации, предусмотренном статьями 401.10 - 401.12 УПК РФ, непосредственно в Пятый кассационный суд общей юрисдикции. При этом, обвиняемый Г. вправе ходатайствовать о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции. Председательствующий К.К. Мамишев Суд:Верховный Суд Кабардино-Балкарской Республики (Кабардино-Балкарская Республика) (подробнее)Подсудимые:Гусеинови Руслан (подробнее)Судьи дела:Мамишев Казбек Кашифович (судья) (подробнее) |