Решение № 12-11/2019 от 5 марта 2019 г. по делу № 12-11/2019

Красновишерский районный суд (Пермский край) - Административные правонарушения



Дело № 12-11/2019


РЕШЕНИЕ


г. Красновишерск 06 марта 2019 года

Судья Красновишерского районного суда Пермского края Митракова Т.В.,

при секретаре Степченко Л.А.,

с участием защитника – адвоката Деменевой О.В., действующей в интересах Лю Фухэ на основании ордера № 14 от 21.01.2019 года и доверенности, удостоверенной нотариусом с участием переводчика, от 21.01.2019 года,

представителя Отделения Министерства внутренних дел Российской Федерации по Красновишерскому району ФИО1, действующей по доверенности № Д-1/2 от 30.01.2019 года,

рассмотрев дело об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 Кодекса РФ об административном правонарушении, в отношении Лю Фухэ, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца <адрес>, гражданина <адрес>, пребывавшего в России по адресу: <адрес>, и жалобу защитника Деменевой О.В. на постановление по делу об административном правонарушении начальника Отделения МВД России по <адрес> № от ДД.ММ.ГГГГ,

УСТАНОВИЛ:


Постановлением начальника Отделения МВД России по Красновишерскому району по делу об административном правонарушении № от ДД.ММ.ГГГГ гражданин <адрес> Лю Фухэ признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 2 статьи 18.8 КоАП РФ, за несоответствие цели въезда в Российскую Федерацию, регламентируемой Приказом МИД РФ N 19723А, МВД РФ N 1048, ФСБ РФ N 922 от 27.12.2003 года "Об утверждении Перечня "Цели поездок", используемого уполномоченными государственными органами Российской Федерации при оформлении приглашений и виз иностранным гражданам и лицам без гражданства", фактически осуществляемой деятельности или роду занятий.

Защитник лица, привлеченного к административной ответственности, не согласившись с данным постановлением, принес на него жалобу, в которой просит постановление о назначении административного наказания отменить, производство по делу прекратить, указывая на то, что дело об административном правонарушении было рассмотрено должностным лицом с нарушением процессуальных требований КоАП РФ. Привлеченный в качестве переводчика У.С. не является лицом, владеющим русским языком. Документ, подтверждающий высшее лингвистическое образование (диплом об образовании в Российской Федерации) либо документ, выданный по месту его работы и подтверждающий факт работы в качестве переводчика, в материалах административного дела отсутствует. При составлении протокола об административном правонарушении, а также при получении имеющегося в материалах объяснения привлекаемого лица также допущены процессуальные нарушения, поскольку надлежащего лица, которого можно признать и допустить в качестве переводчика, не было, объяснение переводчика в материале отсутствует, объяснение привлекаемого лица не подписано должностным лицом, доказательства, подтверждающие совершение иностранным гражданином административного правонарушения, отсутствуют. Копия протокола и постановления с переводом иностранному гражданину не предоставлялась, перевод в материалах дела отсутствует. Непредставление физическому лицу, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с протоколом и материалами дела, лишает возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, то есть, по существу лишает право на защиту.

В судебное заседание лицо, привлеченное к административной ответственности, Лю Фухэ не явился, надлежащим образом извещен о времени и месте рассмотрения дела об административном правонарушении по адресу, указанному в протоколе об административном правонарушении и в уведомлении о прибытии иностранного гражданина, о причинах не явки не сообщил, ходатайств не представил. По сведениям информационных ресурсов УВМ ГУ МВД России по Пермскому краю гражданин <адрес> Лю Фухэ выехал с территории Российской Федерации ДД.ММ.ГГГГ года. Норма ч. 3 ст. 25.5 КоАП РФ не содержит требований о необходимости подтверждения полномочий адвоката на подачу жалоб в установленном порядке доверенностью, право адвоката на подписание и подачу жалоб может подтверждаться только ордером на исполнение поручения. Заключив 21.01.2019 года с адвокатом Деменовой О.В. соглашение на защиту, Лю Фухэ должен был принять все необходимые меры для получения извещения, имел возможность узнать о движении дела, представлять доказательства и письменные объяснения в соответствии с положениями ст. 25.1 КоАП РФ.

В судебном заседании защитник лица, привлеченного к административной ответственности, Деменева О.В., настаивая на жалобе, пояснила, что изложенные в жалобе требования к переводчику указаны в комментарии к КоАП РФ. Полагает, что в материалах дела отсутствуют документы, подтверждающие, что У.С. владеет русским языком. Она общалась с У.С. через переводчика Ц.Ч., выяснила, что У.С. не знал, за что расписался. У.С. немного знает русский язык, так как его задержали вместе с другими <адрес>, не отпускали из полиции с 12 часов 30 мин. до 19-00 часов, он боялся, согласился расписаться в документах. Она разъяснила ему о последствиях подписания процессуальных документов. Сам текст протокола об административном правонарушении является сложным, объемным, для его перевода потребовалось бы много времени, необходим письменный перевод, об этом ей сообщил переводчик Ц.Ч.. У.С. мало, что знает, ему было сложно перевести текст постановления, он не переводил Лю Фухе данный текст полностью. Копия постановления о привлечении к административной ответственности для перевода не выдавалась. Лю Фухэ находился на обучении для дальнейшего развития, но не работал в ООО «МУ СЭН», документы, подтверждающие его трудовую деятельность, отсутствуют, как и о его обучении. Причины изучения либо обучению бизнеса именно в г. Красновишерске, а не в г. Екатеринбурге у принимающей стороны, не пояснила. Фототаблица не предъявлялась для ознакомления. Ей не понятно, кто стоит на фотографиях, запечатлены люди в разной одежде без опознавательных знаков, одежду нельзя назвать рабочей формой. Считает, что на фотографиях должен был расписаться Лю Фухэ для подтверждения своей личности и переводчик. В объяснении нет подписи переводчика. Полагает, что в постановлении также фактически отсутствует подпись переводчика.

Представитель органа административной юрисдикции ФИО1 считает жалобу не подлежащей удовлетворению, пояснила, что 12.01.2019 года проводилось оперативно-профилактическое мероприятие «Розыск», план, расстановку сил и средств утверждало ГУ МВД России по Пермскому краю, поэтому постовые ведомости не составлялись, в рамках которого сотрудники полиции выезжали, в том числе на ул. Максима Горького 33 г. Красновишерска, где расположен пилоцех, то есть производится переработка древесины, где фактически ООО «МУ СЭН» осуществляет свою деятельность. Территория огорожена деревянным забором, имеется КЭПП, от которого в 500-600 метрах находится основное производство. На территории расположено несколько зданий, в том числе, ангар, здание, где расположены подсобные помещения, офисы, на 2-м этаже имеются кровати, места для приема пищи, с другой стороны здания под навесом находятся пилорамы. Сотрудники полиции разбились на группы. Она с А.Д.А. пошла на пилораму, где трудились граждане <адрес> и <адрес>, они преимущественно носили доски для распиловки, в том числе Лю Фухэ, он был в рабочей одежде, на которой были опилки и масляные пятна. Лю Фухэ приехал по однократной деловой визе, которая подразумевает под собой деятельность по заключению договоров, ведение переговоров, осуществление функций, связанных с работой, а не по учебной визе. Для осуществления той или иной трудовой деятельности необходимо иметь разрешительные документы. Полагает, что Лю Фухэ фактически с момента въезда РФ не остался в г. Екатеринбруге, выехал в г. Красновишерск, чтобы работать на лесопилке без разрешения на работу. У ООО «МУ СЭН» нет квоты для привлечения иностранных граждан к работе. У.С. был в форменной одежде в чистом и опрятном виде, без следов опилок либо масляных пятен, представился как М.. Она с ним общалась, он хорошо разговаривает на русском языке. Он уже второй раз пребывает в России. В настоящее время собирается материал по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.15 КоАП РФ в отношении ООО «МУ СЭН», в рамках которого опрашивались граждане <адрес>, из их объяснений следует, что У.С., который называл себя М., определял им время работы, что им делать, платил им заработную плату. Когда граждан <адрес> и <адрес> собрали в комнате здания, где есть кровати, М. и второй бригадир В. стояли в центре комнаты, переводили, какие документы необходимо представить работникам, те сразу пошли за документами, о чем у нее имеется видеозапись в сотовом телефоне, которую она производила в соответствии с ФЗ «О полиции», поэтому не приобщила к материалам дела. Граждане <адрес> не знают <данные изъяты> языка, полагает, что У.С. общался с ними на русском языке. При оформлении процессуальных документов присутствовали она, инспектор С,Т.В. и сотрудники полиции Г.В.В. С.С.В. для обеспечения порядка. Она не знает, дословно ли производил перевод происходящего и документов У.С., так как не владеет <данные изъяты> языком. Она не говорила ему о задержании, 13.01.2019 года У.С. ни кем не задерживался, документы были в порядке, паспорта были возвращены позднее, так как данные нужно было проверить по всем базам: законность выдачи паспорта и визы. Граждане <адрес> вызывались на следующий день к 12-00 часам, но никто кроме Ч.Ц., который притворился, что не знает русского языка, не пришел, поэтому встреча была перенесена на понедельник. Ч.Ц. сказал ей, что турист, приехал, чтобы помочь землякам, она разъяснила ему, что пояснения будет давать представителю при предъявлении документов, документы вернет только в руки их законных владельцев. Статья 25.10 КоАП РФ не предусматривает, что переводчик должен обладать специальным образованием, либо работать переводчиком. Перевод процессуальных документов является не обязательным, согласно ст. 24.2 КоАП РФ, достаточно устного перевода. Полагает, что достаточно навыков для прочтения текста на русском языке. Лицо, привлекаемое к административной ответственности, возражений относительно правильности перевода не высказывало, ходатайств об отводе переводчика не заявляло, как и о письменном переводе. Отсутствие подписи должностного лица в объяснении не влияет на правильность перевода и квалификацию деяния. Граждане <адрес> и У.С. могли решить вопрос с переводчиком до 14.01.2019 года, когда был составлен протокол об административном правонарушении и вынесено постановление, что не запрещено законом, поэтому к доводам У.С. о том, что он устал и его запугивали следует отнестись критически. В постановлении по делу об административном правонарушении стоит отметка о выдаче его копии. Граждане <адрес> въехали на территорию г. Красновишерск через г. Екатеринбург, пребывали на территории РФ законно, поэтому к ним не применялась дополнительная мера административного наказания в виде выдворения за пределы России. Считает, обстоятельство того, что в постановлении о назначении административного наказания переводчик расписался не в графе, а чуть ниже, значение не имеет.

Допрошенный в качестве свидетеля У.С. в присутствии переводчика со стороны защиты Ч.Ц. и переводчика со стороны административного органа С., показал, что он немного владеет русским языком, на территории г. Красновишерска находится на исследовании дерева для бизнеса, его направила другая фирма «ФИО2 Е», посмотреть на доску и дерево. ООО «МУ СЭН» закупает кругляк и обрабатывает его. К ООО «МУ СЭН» он не имеет никакого отношения. На закрытой территории ООО «МУ СЭН» он находился, так как его фирма об этом договорилась. В его обязанности входит смотреть качество переработки древесины, сколько принимается, объем и качество, докладывать своему начальству. Он преимущественно находится в кабинете, когда на территорию привозят бревно или доску, он выходит посмотреть, обработкой занимаются русские рабочие, как они это делают на китайском оборудовании, он не знает. У задержанных граждан <адрес> были такие же цели, как и у него, коммерческая деятельность. С гражданами <адрес> он ни о чем не договаривался, с ними договаривался В.. Он представился сотрудникам полиции как М.. Он поехал в отдел, так как его забрали вместе с другими гражданами <адрес>, забрали у него паспорт. Он видел Лю Фухэ на территории ООО «МУ СЭН». Он приезжает в Россию уже 6-ой год. В полиции он говорил, что не является профессиональным переводчиком, немного владеет русским языком. Сотрудники отдела миграции сказали, что за нарушение по трудовому кодексу будет штраф, а также за визу, так как она была выдана в г. Екатеринбург, он это передал гражданам <адрес>. В кабинете было 2 сотрудника отдела по вопросам миграции, в коридоре 2 сотрудника полиции, один из них сопровождал граждан <адрес> в кабинет по одному и возвращался в коридор. Он подписал все документы 12.01.2019 года, так как хотел помочь гражданам <адрес>, находился в отделе с половины первого до восьми часов вечера, ему сказали, что нужно подписать документы, иначе он никуда не поедет, он боялся, что его отправят домой, хотя все документы у него были в порядке, не думал об ответственности. Другие граждане <адрес> подписали документы по этой же причине, у многих заканчивались визы, они знают, что если они в полиции, то проблемы с паспортом. О том, что его могут задержать на 48 часов, говорила ФИО1, его даже задержали 13.01.2019 года, 14.01.2019 года он приходил в Отдел полиции только за паспортами. Копии документов им не выдавались.

Свидетель Г.В.В. показал, что он является командиром патрульно-постовой службы ОМВД России по Красновишерскому району, в январе 2019 года в субботу, точную дату не помнит, после обеда он с другими сотрудниками полиции выезжал на территорию бывшего Вишерского целлюлозо-бумажного завода, точный адрес не знает, там находятся пилорамы, рядом находится магазин «Гермес» для проведения оперативно-профилактических мероприятий. Он помнит, что был начальник Отделения МВД России по Красновишерскому району К.И.В.., его заместитель Ф.Д.А. начальник ГИБДД Ц., из конвойной службы С., С., А., из паспортного стола- ФИО1 Он оставался на КПП, на территорию просто так не поспасть, там забор, ворота, охранник-женщина. Были задержаны граждане <адрес> около 13-14 человек, которые незаконно осуществляли трудовую деятельность на территории Красновишерского района: работали на пилораме, потом он сам составлял рапорт. Двое из них хорошо разговаривали по-русски, он может их узнать, разговаривал с ними. Во время составления процессуальных документов он присутствовал вместе с С.С.В..: заходил в кабинет и выходил в коридор, переводчик разговаривал на русском языке, он видел документы граждан <адрес>, точное наименование не знает, видел процессуальные документы, слышал, как переводчик говорил гражданам <адрес> об ответственности. Он видел и слышал, как переводчику говорили на русском языке, а тот переводил на <данные изъяты> язык, зачитывал документ, точно не знает, протокол или постановление. Переводчик не говорил, что не может быть переводчиком, вел себя спокойно, граждане <адрес> также не возражали. Переводчику никто не угрожал. Он видел, как переводчик и гражданин <адрес> подписывали документы, как получали их копии. Он находился в Отделе полиции до вечера, ушел домой после 17-00 часов. 14.01.2019 года документы оформлялись в его отсутствие.

Свидетель А.Д.А.. показал, что он является старшим полицейским конвоя ОМВД России по Красновишерскому району. После новогодних канул, в субботу 12.01.2019 года он выезжал на пилораму, расположенную в 500 метрах от магазина «Гермес», точный адрес не знает. Также вместе с ним выехали начальник ОМВД России по Красновишерскому району К.И.В. его заместитель Ф.Д.А.., начальник паспортного стола ФИО1, начальник ОГИБДД ОВМД России по Красновишерскому району Ц., сотрудники ИВС Г.В., С.С., С.Н.. На территории у каждого был свой сектор. Он вместе с ФИО1 пошли на пилорамы, там их несколько. ФИО1 осталась у одной из пилорам, а он собрал граждан <адрес> и <адрес> с других пилорам. Граждане <адрес> и <адрес> работали, были включены пилорамы, носили доски, он попросил всех выключить станки и собраться рядом с ФИО1 Он узнал Лю Фухе по фотографии в паспорте, запомнил его по глазам, они смотрят в разные стороны. Лю Фухе в этот день тоже работал на пилораме. Также он видел на пилораме переводчика, тот присутствовал в судебном заседании, как, он узнал У.С., который хорошо говорил на русском языке. ФИО1 говорила переводчику, а тот обращался к другим гражданам <адрес>, после чего все пошли в здание. Он доставил первых иностранных граждан в дежурную часть, при составлении процессуальных документов не присутствовал.

Выслушав защитника лица, привлеченного к административной ответственности, представителя органа административной юрисдикции, оценив в совокупности представленные доказательства по правилам ч. 3 ст. 30.6 КоАП РФ, прихожу к следующим выводам.

Из материалов дела следует, что ДД.ММ.ГГГГ в 10-00 часов утра в помещении Отделения МВД по Красновишерскому району Пермского края по адресу: ул. Карла Маркса 17 г. Красновишерска Пермского края, было установлено, что Лю Фухэ, являясь иностранным гражданином – гражданином <адрес>, нарушил режим пребывания в РФ, выразившийся в несоответствии заявленной цели визита в РФ. Данное несоответствие, как было установлено, заключалось в том, что Лю Фухэ, прибыл на территорию РФ ДД.ММ.ГГГГ с целью поездки «деловая», код 003, что было прямо указано в визе, однако фактически в период с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ прибывал на территории России с иными целями, занимаясь распиловкой древесины, что соответствует «рабочей» цели въезда. Таким образом, Лю Фухэ, являясь иностранным гражданином, в данный период допустил нарушение режима пребывания иностранного гражданина в Российской Федерации, выразившейся в несоответствии заявленной цели въезда в Российскую Федерацию деятельности или роду занятий.

Данные выводы подтверждаются протоколом об административном правонарушении № от ДД.ММ.ГГГГ; копией паспорта, миграционной карты, визы и отрывного бланка уведомления о прибытии на имя Лю Фухэ, а также нашли свое подтверждение в судебном заседании в показаниях сотрудника полиции А.Д.А. оснований не доверять которым не имеется, суд полагается на его добросовестность, так как доказательств его личной или косвенной заинтересованности не представлено.

В соответствии с разделом 3 Приложения к Приказу МИД России N 19723А, МВД России N 1048, ФСБ России N 922 от 27.12.2003 "Об утверждении Перечня "Цели поездок", используемого уполномоченными государственными органами Российской Федерации при оформлении приглашений и виз иностранным гражданам и лицам без гражданства" иностранцам, прибывающим, в том числе для установки, монтажа, ремонта и технического обслуживания оборудования, поставленного иностранными фирмами и организациями, оформляется обыкновенная деловая виза с кодом 003.

Лю Фухэ, согласно паспортным данным, является гражданином <адрес>, прибыл в Российскую Федерацию по однократной деловой визе с кодом 003, цель поездки – коммерция, бизнес, принимающая организация ООО «Шелк-Экспорт» г. Екатеринбург.

Из оглашенных в ходе судебного заседания объяснений А.А.К.., К.А.Ф.., К.С., Т.Н.М.. У.Х.Д.. Н.А.З.. следует, что в вышеуказанный период они приехали на работу в ООО «МУ СЭН» г. Красновишерска и приступили к работе в качестве подсобных рабочих. На данном предприятии работали граждане <адрес> которые занимались распиловкой древесины, используя китайское оборудование, в связи с чем к нему никого не подпускали.

Оценив все доказательства в совокупности, в том числе показания сотрудников полиции, исследовав доказательства, проверив доводы жалобы, прихожу к следующему выводу.

За нарушение иностранным гражданином или лицом без гражданства правил въезда в Российскую Федерацию либо режима пребывания (проживания) в Российской Федерации, выразившееся в несоответствии заявленной цели въезда в Российскую Федерацию фактически осуществляемой в период пребывания (проживания) в Российской Федерации деятельности или роду занятий, часть. 2 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях предусмотрено административное наказание в виде штрафа в размере от двух тысяч до пяти тысяч рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации или без такового.

В соответствии со статьей 25.6 Федерального закона от 15.08.1996 N 114-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" и пунктами 18,27, 29 Положения об установлении формы визы, порядка и условий ее оформления и выдачи, продления срока ее действия, восстановления ее в случае утраты, а также порядка аннулирования визы, утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 09.06.2003 N 335, в зависимости от цели въезда иностранных граждан в Российскую Федерацию и цели их пребывания в Российской Федерации иностранным гражданам выдаются визы, в том числе - обыкновенная деловая.

Из приложения к совместному приказу Министерства иностранных дел Российской Федерации № 19723А, Министерства внутренних дел Российской Федерации N 1048, Федеральной службы безопасности Российской Федерации N 992 от 27.12.2003 года "Об утверждении Перечня "Цели поездок", используемого уполномоченными государственными органами Российской Федерации при оформлении приглашений и виз иностранным гражданам и лицам без гражданства" следует, что обыкновенная деловая виза, выдается иностранным гражданам, въезжающим в Российскую Федерацию, для решения конкретных вопросов.

Как следует из материалов дела, Лю Фухе, въезжая на территорию России, заявил, что приглашен ООО «Шелк – Экспорт» г. Екатеринбурга.

Вместе с тем, само по себе нахождение на территории России с целью ведения деловой деятельности не свидетельствует о том, что иностранный гражданин реализует цель деловой визы в смысле положений статьи 25.6 Федерального Закона "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию". Иностранный гражданин, заявив о цели въезда, должен заниматься решением тех конкретных вопросов, для разрешения которых он прибыл на территорию Российской Федерации.

Между тем, сведений о том, что Лю Фухе прибыл в названное им ООО «Шелк – Экспорт» не имеется, как и доказательств того, что он был командирован данным ООО "Шелк - Экспорт" г. Екатеринбурга в ООО "МУ СЭН" г. Красновишерска для решения каких - либо вопросов применительно к целям въезда на территорию РФ по деловой визе. Данные обстоятельства подтверждены выпиской из базы данных, содержащейся в материалах административного дела и исследованной в судебном заседании. При этом, сведений о том, что Лю Фухе вел какие-либо коммерческие переговоры с ООО "Шелк-Экспорт» либо заключал какие - либо контракты с данным обществом, оказывал ему коммерческие услуги, участвовал в аукционах, выставках и других мероприятиях, имеющих коммерческий характер, так же не представлено.

Подпунктом 4 п. 4 ст. 13 Федерального закона от 25.07.2002 N 115-ФЗ установлено, что иностранный гражданин имеет право осуществлять трудовую деятельность в случае, если он достиг возраста восемнадцати лет, при наличии разрешения на работу или патента. Указанный порядок не распространяется на иностранных граждан, являющихся работниками иностранных юридических лиц (производителей или поставщиков), выполняющих монтажные (шефмонтажные) работы, сервисное и гарантийное обслуживание, а также послегарантийный ремонт поставленного в Российскую Федерацию технического оборудования.

Вместе с тем, сведений о том, что Лю Фухе является работником иностранного производителя (поставщика), прибыл на территорию Российской Федерации в командировку для указанных целей, не имеется, как и доказательств того, что он является высококвалифицированным специалистом.

Фактически Лю Фухе безосновательно, применительно к месту нахождения ООО «Шелк-Экспорт», практически сразу же после прибытия в Российскую Федерацию, оказался в г. Красновишерске Пермского края, где и находился до момента составления в отношении него протокола об административном правонарушении, не совершая каких - либо действий, применительно к цели въезда по деловой визе, что само по себе свидетельствует о несоответствии заявленной им цели визита в РФ. Кроме этого наличие деловой визы лишало Лю Фухэ права заниматься трудовой деятельностью на территории РФ.

Доводы защитника о том, что фототаблица должна быть удостоверена лицом, привлекаемым к административной ответственности, и переводчиком ничем не подтверждены, Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях не содержит таких требований. Свидетель А.Д.А.. подтвердил в судебном заседании, что 12.01.2019 года на фототаблице запечатлены граждане <адрес>, в том числе Лю Фухе, которые на момент проверки занимались распиловкой древесины.

Доводы защитника об отсутствии в материалах дела сведений о заключении ООО «МУ СЭН» трудового договора с Лю Фухэ не принимаются. В силу ст. 67 Трудового кодекса РФ, трудовой договор, не оформленный в письменной форме, считается заключенным, если работник приступил к работе с ведома или по поручению работодателя или его представителя. Согласно примечанию к ст. 18.15 КоАП РФ под привлечением к трудовой деятельности в Российской Федерации иностранного гражданина или лица без гражданства понимается допуск в какой-либо форме к выполнению работ или оказанию услуг либо иное использование труда иностранного гражданина или лица без гражданства. Свидетель А.Д.А. подтвердил в судебном заседании, что Лю Фухе на момент проверки занимался трудовой деятельностью, в протоколе о привлечении к административной ответственности, составленном с участием переводчика, указано, что Лю Фухэ работает в ООО «МУ СЭН» без оформления трудовых отношений.

Протокол об административном правонарушении составлен уполномоченным должностным лицом в рамках компетенции, установленной ч. 1 ст. 28.3, ч. 1 и п. 1 ч. 2 ст. 23.3 КоАП РФ, и соответствует требованиям ст. 28.2 КоАП РФ. Сведения, необходимые для правильного разрешения дела, в нем отражены, событие административного правонарушения должным образом описано, а потому он признается судом в качестве допустимого доказательства по делу. Своих возражений по обстоятельствам, изложенным в протоколе об административном правонарушении, иностранный гражданин не выразил, тем самым согласился с предъявленным обвинением, поскольку подписал процессуальный документ без каких-либо разногласий.

Исследованные доказательства в своей совокупности, оцененные должностным лицом по правилам статьи 26.11 КоАП РФ, подтверждают, что заявленная гражданином <адрес> Лю Фухе при въезде в Российскую Федерацию цель не соответствует действительной, что является нарушением миграционного законодательства Российской Федерации и образует объективную сторону правонарушения, предусмотренного ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ.

В судебном заседании свидетель У.С. подтвердил, что цех по распиловке древесины находится в ведении ООО «МУ СЭН». Свидетели Г.В.В. А.Д.А. а также У.С. подтвердили, что территория является закрытой с контрольно-пропускным пунктом. У.С. показал, что он находится на закрытой территории ООО «МУ СЭН» по договоренности руководителя его фирмы с начальством ООО «МУ СЭН». Таким образом, после допуска иностранного гражданина Общество могло удостовериться в личности иностранного гражданина, в том числе в том, что он не имеет разрешения на работу. При таких обстоятельствах, наличие оформленного (подписанного) трудового либо иного договора не является необходимым элементом объективной стороны вменяемого заявителю правонарушения. Материалы дела свидетельствуют о том, что на момент обнаружения должностными лицами миграционной службы достаточных данных, указывающих на наличие события административного правонарушения, факт осуществления трудовой деятельности Лю Фухэ не оспаривал.

Исследованные доказательства в своей совокупности, оцененные должностным лицом по правилам статьи 26.11 КоАП РФ, подтверждают, что заявленная гражданином <адрес> Лю Фухе при въезде в Российскую Федерацию цель не соответствует действительной, что является нарушением миграционного законодательства Российской Федерации и образует объективную сторону правонарушения, предусмотренного ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ.

Довод защитника относительно процессуальных нарушений при составлении постановления о привлечении к административной ответственности в части нарушения требований статьи 25.10 КоАП РФ также нельзя признать обоснованным.

Из материалов дела следует, что протокол об административном правонарушении и постановление по делу об административном правонарушении составлены в отношении Лю Фухэ с соблюдением требований Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Права, предусмотренные статьями 24.2, 24.4, 25.1 КоАП РФ, а также положения статьи 51 Конституции Российской Федерации разъяснены, что удостоверено подписью Лю Фухэ.

Отсутствие указания на то, что отсутствуют сведения, владеет ли Лю Фухэ языком, на котором ведется производство по делу, не свидетельствует о существенном недостатке, поскольку участие в деле переводчика само по себе говорит о том, что лицо, привлекаемое к административной ответственности, не владеет русским языком, соответственно, не требуется дополнительного указания на это в протоколе и постановлении по делу об административном правонарушении.

Доводы жалобы о том, что отсутствуют сведений о назначении гражданина <адрес> У.С. в качестве переводчика в порядке ч. 2 ст. 25.10 КоАП РФ, а также доказательства того, что У.С. владеет китайским языком и является переводчиком, и что постановление было переведено устно или письменно на китайский язык, также не могут быть приняты во внимание.

Согласно статье 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

При этом, закон не ставит вопрос о назначении переводчика в зависимости от наличия того или иного образования, а также предоставление документов об образовании либо иных документов, подтверждающих наличие у него навыков, достаточных для прочтения письменного текста на русском языке и его устного и письменного перевода на китайский язык.

Таким образом, документальное подтверждение владения языком, необходимым для перевода, Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях не предусмотрено. Вопрос о назначении переводчика и оценке владения им языком при составлении протокола отнесен к компетенции должностного лица.

Более того, как следует из протокола об административном правонарушении и постановления по делу об административном правонарушении от Лю Фухэ каких-либо возражений на правильность осуществленного перевода не поступало, ходатайств об отводе переводчика, об ознакомлении с материалами дела, о письменном переводе процессуальных документов на родной язык не заявлялось. Лицу, привлеченному к административной ответственности, в присутствии переводчика, предупрежденного об административной ответственности за заведомо неправильный перевод, были разъяснены вышеуказанные положения закона, которые, в частности, предусматривают право лица, участвующего в производстве по делу об административном правонарушении, пользоваться услугами переводчика и право заявлять отводы.

Данных, свидетельствующих о какой-либо заинтересованности переводчика, материалы дела не содержат.

При производстве по делу об административном правонарушении переводчику были разъяснены его права, предусмотренные ст. 25.10 КоАП РФ, он был предупрежден об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода в соответствии с требованиями ч. 4 ст. 25.10 КоАП РФ, при этом, не заявлял, что владеет или недостаточно владеет русским языком, верность перевода удостоверил своей подписью.

Кроме того, суду представлены объяснения граждан <адрес> Н.А.З. Т.Н.М.., У.Х.Д.., А.А.К.., К.А.Ф.., К.С.., из которых следует, что они работают разнорабочими в ООО «МУ СЭН». Гражданин <адрес> М. контролировал их работу, в их обязанности входило подносить пиломатериал, сгружать напиленные доски, объяснял ее режим, платил заработную плату за день, в документах за это они не расписывались, трудовой договор с ними никто не заключал. Распиловкой древесины занимались граждане <адрес>, к станкам граждан <адрес> не подпускали, так как оборудование на <данные изъяты> языке.

Ссылка на то, что протокол об административном правонарушении, постановление о привлечении Лю Фухэ к административной ответственности на русском и китайском языке не вручались, не является основанием для отмены или изменения постановления по делу об административном правонарушении, поскольку препятствий в обжаловании постановления о назначении административного наказания не имелось.

В соответствии с частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном языке.

Из буквального толкования данной нормы права не следует обязательного письменного перевода протокола об административном правонарушении, постановления о назначении административного наказания лицу, в отношении которого ведется производство по делу, на его родной язык или на язык, которым он владеет. Следовательно, когда лицо, принимает участие в производстве по делу об административном правонарушении и в отсутствии ходатайства о письменном переводе, заявленного в порядке статьи 24.4 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, услуги переводчика могут оказываться и перевод осуществляться в устной форме.

Довод жалобы о том, что видеозапись с места совершения административного правонарушения, произведенная сотрудником полиции на личный сотовый телефон, является недопустимым доказательством, не влечет удовлетворения жалобы. Вывод о доказанности вины в совершении административного правонарушения, сделан помимо указанного доказательства на основании исследования и оценки совокупности иных вышеперечисленных доказательств, достаточных для разрешения настоящего дела. Не имеет правового значения, на какое записывающее устройство: видеорегистратор или видеокамеру мобильного телефона, произведена запись, важно, что на этой записи зафиксировано действия сотрудников полиции при совершении процессуальных действий, а также поведение лица, привлекаемого к административной ответственности, и переводчика.

Ссылка в жалобе на отсутствие в соответствующей графе объяснения подписи должностного лица, как и наличия подписи переводчика ниже графы в постановлении о назначении административного наказания, не влечет признание объяснения недопустимым доказательством либо вынесение постановления по делу об административном правонарушении с существенным нарушением процессуальных требований.

Довод защитники о недопустимости в качестве доказательства объяснения Лю Фухэ суд находит обоснованным, поскольку по окончании его изложения отсутствует подпись переводчика, несмотря на то, что он перед началом опроса был предупрежден об административной ответственности по ст. 17.9 КоАП РФ за заведомо неправильный перевод при производстве по делу об административном правонарушении, о чем имеется его подпись.

Однако, данное обстоятельство не влечет отмену вынесенного по делу постановления, так как виновность Лю Фухэ подтверждается совокупностью иных собранных по делу доказательств, допустимых и достаточных для разрешения дела.

Довод заявителя о том, что протокол об административном правонарушении и постановление по делу об административном правонарушении вынесены в один день, не может повлечь отмены постановления по делу, поскольку Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях, запрета на вынесение постановления по делу об административном правонарушении в день составления протокола об административном правонарушении не содержит.

Порядок привлечения к административной ответственности не нарушен.

Постановление о привлечении к административной ответственности вынесено уполномоченным должностным лицом, с соблюдением срока давности привлечения к административной ответственности в один год, установленного частью 1 статьи 4.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях для данной категории дел.

Наказание Лю Фухэ назначено в пределах санкции статьи, предусматривающей ответственность за данное правонарушение.

Оснований для прекращения производства по делу об административном правонарушении не имеется.

Учитывая изложенное, суд не находит оснований для отмены постановления о привлечении гражданина <адрес> Лю Фухэ к административной ответственности по части 2 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.

Руководствуясь статьями 30.630.9 Кодекса РФ об административных правонарушениях, суд

РЕШИЛ:


Постановление начальника Отделения МВД России по Красновишерскому району от ДД.ММ.ГГГГ о признании гражданина <адрес> Лю Фухэ виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 2 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, и назначении административного наказания в виде административного штрафа в размере 2 000 рублей оставить без изменения, а жалобу защитника Деменевой О.В. – без удовлетворения.

Решение может быть обжаловано в Пермский краевой суд через Красновишерский районный суд в течение 10 суток со дня вручения или получения его копии.

Судья Т.В. Митракова



Суд:

Красновишерский районный суд (Пермский край) (подробнее)

Судьи дела:

Митракова Т.В. (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Иностранные граждане
Судебная практика по применению нормы ст. 18.8 КОАП РФ