Решение № 12-526/2019 от 12 декабря 2019 г. по делу № 12-526/2019




УИД 22RS0069-01-2019-004407-82

Дело № 12-526/2019


Р Е Ш Е Н И Е


13 декабря 2019 года <...>

Судья Ленинского районного суда г.Барнаула Алтайского края Таболина К.В.,

с участием прокурора Барило Л.М.,

рассмотрев в открытом судебном заседании протест прокурора Ленинского района г. Барнаула Риферда Ю.Н. на постановление врио начальника отделения по вопросам миграции отдела полиции по Ленинскому району УМВД России по г.Барнаулу ФИО1 от 03.10.2019 года по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ в отношении ФИО2,

У С Т А Н О В И Л:


Постановлением врио начальника отделения по вопросам миграции отдела полиции по Ленинскому району УМВД России по г.Барнаулу ФИО1 от 03.10.2019 года ФИО2 был признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ, ему назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 2 000 рублей.

Не согласившись с указанным постановлением, прокурор Ленинского района г.Барнаула обратился в Ленинский районный суд г.Барнаула с протестом, в котором просил отменить постановление должностного лица по делу об административном правонарушении и направить дело на новое рассмотрение. В обоснование протеста указано, в протоколе об административном правонарушении от 03.10.2019 года ФИО4 указал, что нуждался в услугах переводчика. Однако определение о назначении переводчика по данному административному делу не выносилось. Протокол об административном правонарушении не содержит подписей переводчика, в том числе, в графе ознакомления ФИО4 с данным процессуальным документом, разъяснении ему прав и обязанностей, а также под его объяснениями. По мнению прокурора, указанные нарушения носят существенный характер, в связи с чем вынесенное постановление нельзя признать законным и обоснованным.

Определением Ленинского районного суда г.Барнаула Алтайского края от 26 ноября 2019 года ходатайство прокурора Ленинского района г. Барнаула Риферда Ю.Н.о восстановлении пропущенного процессуального срока для принесения протеста на постановление врио начальника отделения по вопросам миграции отдела полиции по Ленинскому району УМВД России по г.Барнаулу ФИО1 от 03.10.2019 по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 2 ст. 18.8 КоАП РФ в отношении ФИО2 удовлетворено, срок на принесение протеста восстановлен.

Прокурор ФИО3 в судебном заседании поддержала протест по изложенным в нем доводам, настаивала на отмене постановления.

Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, ФИО2 в судебное заседание не явился, извещен о времени и месте судебного разбирательства по месту постановки на миграционный учет. Мотивированного ходатайства об отложении рассмотрения дела не заявлено.

Выслушав прокурора, должностное лицо, вынесшее постановление, ФИО1, изучив протест, приложенные к нему документы и материалы дела об административном правонарушении, суд приходит к следующим выводам.

В соответствии с положениями ч.3 ст.30.6 КоАП РФ дело об административном правонарушении проверено в полном объеме, независимо от доводов жалобы.

Согласно части 1 статьи 25.1 КоАП РФ лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с данным Кодексом.

Согласно положениям части 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика обеспечивается лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу.

Приведенная норма направлена на реализацию участвующими в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющими языком лицами возможности понимать суть совершаемых в ходе производства по делу действий и в полной мере пользоваться своими процессуальными правами. При этом речь в названной норме Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях идет именно о лицах, не владеющих языком, на котором ведется производство по делу.

Таким образом, одной из процессуальных гарантий прав лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, является его право воспользоваться услугами переводчика, которое может быть реализовано на всех стадиях производства по делу об административном правонарушении.

Пунктом 18 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 марта 2005 года N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях" разъяснено, что при рассмотрении дела об административном правонарушении собранные по делу доказательства должны оцениваться в соответствии со ст. 26.11 КоАП РФ, а также с позиции соблюдения требований закона при их получении (ч. 3 ст. 26.2 КоАП РФ).

Из материалов дела установлено, что ФИО2 является гражданином Республики Узбекистан, в связи с чем, при составлении в отношении него протокола об административном правонарушении должностным лицом была сделана соответствующая отметка о нуждаемости лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, в услугах переводчика. Сведений о том, что гражданин <данные изъяты> ФИО2 владеет русским языком, в протоколе не содержится,имеется подпись ФИО2, однако отсутствуют сведения о том, на каком языке он будет давать пояснения.

Вместе с тем, в протоколе об административном правонарушении №302 от 03.10.2019 года, а также при рассмотрении дела об административном правонарушении 03.10.2019 отсутствуют сведения об участии переводчика при его составлении.

Непредставление физическому лицу, в отношении которого ведется производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с документом, лишает возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, следовательно, является нарушением права на защиту указанного лица.

Принимая во внимание вышеизложенное полагаю, что при рассмотрении административного дела в отношении ФИО2 не были соблюдены права лица, привлекаемого к административной ответственности, предусмотренные статьей 24.2 КоАП РФ, поскольку отказ от услуг переводчика и желание давать объяснения на русском языке должно быть достоверно подтверждено и не вызывать сомнений.

Суд приходит к выводу об отсутствии оснований согласиться с доводами должностного лица о том, что в протоколе об административном правонарушении должностным лицом административного органа была допущена опечатка в части пропуска приставки не-, в графе «в услугах переводчика нуждаюсь (не нуждаюсь)».

По смыслу ч. 1 ст. 29.12.1 КоАП РФ исправление описки возможно только в случае, если не изменяется существо постановления по делу об административном правонарушении.

Как видно из материалов дела, от указания мнения лица, привлекаемого к административной ответственности, относительно своих прав в необходимости участия переводчика, зависели дальнейшие действия должностного лица.

Иная трактовка противоречит смыслу административного законодательства.

В связи с чем, неправильное изложение волеизъявления лица, не является опечаткой.

Материалы дела об административном правонарушении, согласно которым в тот же день в отношении ФИО2 составлялся протокол по ч. 1 ст. 18.10 КоАП РФ, в котором ФИО2 указал, что в услугах переводчика не нуждается, не имеют значения для рассмотрения данного дела.

Доводы об исполнении ФИО2 указанного постановления в части оплаты штрафа, как подтверждающие согласие с вынесенным постановлением, также не имеют значения для рассмотрения дела.

При таких обстоятельствах полагаю, что при рассмотрении данного дела были нарушены права ФИО2, предусмотренные вышеуказанными нормами КоАП РФ, что не позволило всесторонне, полно и объективно выяснить все обстоятельства дела.

В соответствии с пунктом 4 части 1 статьи 30.7 КоАП РФ вышеуказанные недостатки носят существенный характер, в силу чего влекут отмену постановления должностного лица и возвращение дела на новое рассмотрение должностному лицу, правомочному рассмотреть дело, поскольку срок давности привлечения к административной ответственности, предусмотренный частью 1 статьи 4.5 КоАП РФ для данной категории дел, не истек.

При новом рассмотрении дела должностному лицу следует учесть изложенное, обеспечить ФИО2 реализацию права давать объяснения на родном языке, при этом отказ от переводчика должен быть достоверно подтвержден лично ФИО2 и не вызывать сомнений, принять законное и обоснованное постановление.

На основании изложенного, руководствуясь пунктом 4 части 1 статьи 30.7 КоАП РФ, судья

РЕШИЛ:


Протест прокурора Ленинского района г. Барнаула Риферда Ю.Н. удовлетворить.

Постановление врио начальника отделения по вопросам миграции отдела полиции по Ленинскому району УМВД России по г.Барнаулу ФИО1 от 03 октября 2019 года отменить, материалы дела об административном правонарушении, предусмотренном частью 2 статьи 18.8 КоАП РФ, в отношении гражданина Республики <данные изъяты> ФИО2 направить уполномоченному должностному лицу отделения по вопросам миграции отдела полиции по Ленинскому району УМВД России по г. Барнаулу на новое рассмотрение.

Решение может быть обжаловано в Алтайский краевой суд в течение 10 суток через Ленинский районный суд г. Барнаула.

Судья К.В. Таболина



Суд:

Ленинский районный суд г. Барнаула (Алтайский край) (подробнее)

Судьи дела:

Таболина Кристина Валерьевна (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Иностранные граждане
Судебная практика по применению нормы ст. 18.8 КОАП РФ