Решение № 12-81/2018 от 16 мая 2018 г. по делу № 12-81/2018Ленинский районный суд г. Мурманска (Мурманская область) - Административные правонарушения Дело № 12-81/18 по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении 17 мая 2018 года город Мурманск Судья Ленинского районного суда города Мурманска Кузнецова Т.С., рассмотрев жалобу защитника ФИО1 – Мосеева О.В. на постановление заместителя начальника ОИК УВМ УМВД России по Мурманской области от 13 февраля 2018 года по делу об административном правонарушении, предусмотренном частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, Постановлением заместителя начальника ОИК УВМ УМВД России по Мурманской области от 13 февраля 2018 года № 51 ОИК 133/8 гражданин Китайской Народной Республики ФИО1 привлечен к административной ответственности по части 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях с назначением административного наказания в виде административного штрафа в размере 2000 рублей. Не согласившись с указанным постановлением, защитник ФИО1 - Мосеев О.В., обратился в суд с жалобой, в обоснование которой указал, что достаточных и допустимых доказательств, объективно свидетельствующих о том, что ФИО1 был допущен к выполнению трудовых обязанностей по осуществлению и организации перевода экскурсии <данные изъяты> с русского на китайский язык в составе группы туристов из КНР, не имеется, трудовой или гражданско-правовой договор, заключенный с ФИО1, отсутствует, также не имеется доказательств получения ФИО1 денежных средств за выполнение указанной работы, а сам факт осуществления перевода ФИО1 на АВЦ <данные изъяты> с русского на китайский языки в составе группы туристов не свидетельствует об осуществлении им трудовой деятельности. В связи с указанным полагал, что состав вмененного ФИО1 административного правонарушения отсутствует. Кроме того, в материалах дела не имеется надлежащих сведений о том, что назначенный ФИО1 должностным лицом переводчик <данные изъяты> владеет китайским и русским языками, обладает необходимыми знаниями для устного и письменного переводов, имеет образование и стаж работы по специальности переводчика или преподавателя. Протокол об административном правонарушении от 10 декабря 2017 года и постановление от 13 февраля 2018 года не были переведены на китайский язык в письменном виде, сведения о том, что переведенные на китайский язык документы были вручены ФИО1, в материалах дела отсутствуют. В связи с допущенными нарушениями просил постановление от 13 февраля 2018 года отменить, направить дело должностному лицу на новое рассмотрение. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу, ФИО1 на рассмотрение жалобы не явился, извещался о времени и месте судебного разбирательства. Защитник Мосеев О. В. в ходе рассмотрения жалобы поддержал изложенные в ней доводы, дополнительно пояснил, что в протоколе об административном правонарушении отсутствуют достоверные сведения о дате составления протокола и дате совершения правонарушения, а именно датой совершения правонарушения указано 13 февраля 2018 года, тогда как датой составления протокола указано 10 декабря 2017 года, таким образом, протокол об административном правонарушении составлен в существенными нарушениями. Представитель административного органа ФИО2 в ходе рассмотрения жалобы полагал, что оснований для ее удовлетворения не имеется, состав административного правонарушения установлен в ходе производства по делу об административном правонарушении, совершение правонарушения ФИО1 в ходе рассмотрения дела не оспаривал, пояснил, что осуществляет трудовую деятельность в <данные изъяты>, проводит экскурсии для иностранных граждан, осуществляет перевод с русского на китайский языки. ФИО1 в достаточной степени владеет русским языком, однако с целью соблюдения его прав ему в ходе производства по делу был предоставлен переводчик, осуществлявший синхронный перевод с русского на китайский языки и с китайского на русский языки в ходе всех процессуальных действий и составления процессуальных документов. ФИО1 были вручены копии протокола об административном правонарушении и постановления по делу об административном правонарушении, от получения их письменного перевода на китайский язык ФИО1 отказался, пояснив, что перевод ему не требуется, каких-либо ходатайств не заявлял. Также пояснил, что в протоколе об административном правонарушении допущена описка в указании дат совершения правонарушения и составления протокола, указанные даты в верхней части протокола перепутаны местами, при этом в части описания обстоятельств правонарушения дата выявления правонарушения и дата его совершения указаны верно. Заслушав защитника лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, представителя административного органа, допросив в качестве свидетелей <данные изъяты>., изучив материалы дела и доводы жалобы, прихожу к следующему. Согласно пункту 3 части 1 статьи 30.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях постановление по делу об административном правонарушении, вынесенное должностным лицом, может быть обжаловано лицами, указанными в статьях 25.1 - 25.5.1 данного Кодекса, в вышестоящий орган, вышестоящему должностному лицу либо в районный суд по месту рассмотрения дела. В соответствии со статьей 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений. В силу статьи 30.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях при рассмотрении жалобы проверяются на основании имеющихся в деле и дополнительно представленных материалов законность и обоснованность вынесенного постановления, в частности заслушиваются объяснения физического лица или законного представителя юридического лица, в отношении которых вынесено постановление по делу об административном правонарушении; при необходимости заслушиваются показания других лиц, участвующих в рассмотрении жалобы, пояснения специалиста и заключение эксперта, исследуются иные доказательства, осуществляются другие процессуальные действия в соответствии с данным Кодексом. Согласно части 3 статьи 30.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях судья не связан доводами жалобы и проверяет дело в полном объеме. В соответствии с частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях осуществление иностранным гражданином или лицом без гражданства трудовой деятельности в Российской Федерации без разрешения на работу либо патента, если такие разрешение либо патент требуются в соответствии с федеральным законом, либо осуществление иностранным гражданином или лицом без гражданства трудовой деятельности в Российской Федерации по профессии (специальности, должности, виду трудовой деятельности), не указанной в разрешении на работу или патенте, если разрешение на работу или патент содержит сведения о профессии (специальности, должности, виде трудовой деятельности), либо осуществление иностранным гражданином или лицом без гражданства трудовой деятельности вне пределов субъекта Российской Федерации, на территории которого данному иностранному гражданину выданы разрешение на работу, патент или разрешено временное проживание, признается административным правонарушением и влечет административную ответственность в виде наложения административного штрафа в размере от двух тысяч до пяти тысяч рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации или без такового. Федеральный закон от 25 июля 2002 года № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» определяет правовое положение иностранных граждан в Российской Федерации, а также регулирует отношения между иностранными гражданами, с одной стороны, и органами государственной власти, органами местного самоуправления, должностными лицами указанных органов, с другой стороны, возникающие в связи с пребыванием (проживанием) иностранных граждан в Российской Федерации и осуществлением ими на территории Российской Федерации трудовой, предпринимательской и иной деятельности. Согласно положениям пункта 1 статьи 13 указанного Федерального закона иностранные граждане пользуются правом свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию, а также правом на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности с учетом ограничений, предусмотренных федеральным законом. В силу пункта 4 статьи 13 указанного Федерального закона работодатель и заказчик работ (услуг) имеют право привлекать и использовать иностранных работников при наличии разрешения на привлечение и использование иностранных работников, а иностранный гражданин имеет право осуществлять трудовую деятельность в случае, если он достиг возраста восемнадцати лет, при наличии разрешения на работу или патента. Объективная сторона административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, выражается, в числе прочего, в осуществлении иностранным гражданином или лицом без гражданства трудовой деятельности в Российской Федерации без наличия разрешения на работу или патента. Субъектом правонарушения является иностранный гражданин или лицо без гражданства. Субъективная сторона правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.10 Кодекса, выражается в форме умысла или неосторожности. Как следует из материалов дела об административном правонарушении, 13 февраля 2018 года в 09 часов 00 минут по адресу: <адрес> в помещении УВМ УМВД России по Мурманской области, было выявлено, что 10 декабря 2017 года в период времени с 11 часов 00 минут до 12 часов 00 минут гражданин Китайской Народной Республики ФИО1, являясь временно пребывающим в Российской Федерации иностранным гражданином, осуществлял трудовую деятельность на <данные изъяты> в качестве гида-переводчика (осуществлял организацию и перевод экскурсии на <данные изъяты> с русского языка на китайский язык в составе группы туристов из КНР) без разрешения на работу либо патента, тем самым нарушил правила осуществления иностранным гражданином трудовой деятельности в Российской Федерации, установленные пунктом 4 статьи 13 Федерального закона от 25 июля 2002 года № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации». Факт совершения ФИО1 административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, подтверждается совокупностью доказательств, имеющихся в материалах дела, а именно: протоколом об административном правонарушении № от 13 февраля 2018 года; копией паспорта гражданина Китайской Народной Республики ФИО1 с визой серии № с указанием цели поездки - «Коммерческая», действительной по 08 ноября 2018 года; копиями миграционной карты, уведомления о прибытии иностранного гражданина или лица без гражданства в место пребывания; копией обращения, поступившего в адрес УФМС России по Мурманской области, от ООО «Визит Мурманск»; письменными объяснениями ФИО1, <данные изъяты> копией доверенности от 30 августа 2017 года, выданной на период до 30 августа 2018 года директором <данные изъяты> на имя ФИО1, которой последний уполномочен представлять интересы Общества во всех организациях и учреждениях, подавать и получать документы и производить любые действия, связанные с организацией туристических поездок китайских граждан по территории Мурманской области; справкой УВМ УМВД России по Мурманской области; досье иностранного гражданина. Из письменных объяснений свидетеля <данные изъяты>. и его показаний, данных в ходе рассмотрения жалобы, следует, что он является генеральным директором <данные изъяты> с 2008 года по настоящее время. <данные изъяты> является туроператором по городу Мурманску и Мурманской области, зарегистрировано в Ростуризме как туроператор, входит в список российских туристических организаций, осуществляющих деятельность по реализации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о безвизовых групповых туристических поездках. В настоящее время на территории Мурманской области сложилась ситуация, которая позволяет туристам из КНР и других азиатских стран заниматься предпринимательской деятельностью без оформления соответствующих документов и регистрации в уполномоченных органах, вследствие этого указанные иностранные граждане не уплачивают налоги от своей деятельности на территории Российской Федерации, лишают рабочих мест граждан Российской Федерации в регионе. Ему известно, что ФИО1 осуществляет трудовую деятельность на территории города Мурманска и Мурманской области, а именно организует полное туристическое обслуживание: оплачивает аренду транспорта, осуществляет организацию питания в ресторанах и кафе города Мурманска и Мурманской области, работает гидом, то есть осуществляет информационное обслуживание иностранных туристов, в том числе на территории таких туристических объектов, как а/л <данные изъяты><данные изъяты><данные изъяты> при этом не обладает достаточными знаниями о регионе и не имеет квалификации, подтвержденной на территории Российской Федерации. Из письменных объяснений <данные изъяты> являющегося работником <данные изъяты> следует, что ФИО1, действуя от <данные изъяты>, неоднократно бронировал и проводил экскурсии для граждан КНР на ледоколе. Из письменных объяснений ФИО1, данных им при участии переводчика, следует, что с 30 августа 2017 года по настоящее время он является представителем <данные изъяты> расположенного по адресу: г.Хабаровск, <адрес> на основании доверенности, которой уполномочен представлять интересы Общества во всех инстанциях, учреждениях и организациях, подавать и получать документы и производить любые действия, связанные с организацией туристических поездок граждан КНР по территории Мурманской области. По итогам туристического сезона на территории Мурманской области, который начинается с декабря и заканчивается в марте, <данные изъяты> перечисляет ему денежное вознаграждение за выполненную работу. 10 декабря 2017 года участвовал в экскурсии на <данные изъяты> осуществлял перевод экскурсии с русского языка на китайский язык для туристов из Китая. Перед проведением экскурсии оплатил стоимость экскурсии в кассу <данные изъяты> из расчета 300 рублей за одного человека, а всего около 10 000 рублей. После этого указанными действиями он не занимался, провел экскурсию в качестве гида-переводчика 10 декабря 2017 года по просьбе сопровождающего экскурсионную группу гражданина КНР. Находясь на территории Мурманской области, находил партнеров для <данные изъяты> из числа местных туристических фирм. О том, что своими действиями допускает нарушение миграционного законодательства, а именно нарушение заявленной цели въезда в Российскую Федерации и незаконную трудовую деятельность, не знал. Вину признал, в содеянном раскаялся, о чем в письменном объяснении имеется собственноручная подпись ФИО1 В соответствии со статьей 26.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях доказательствами по делу об административном правонарушении являются любые фактические данные, на основании которых судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находится дело, устанавливают наличие либо отсутствие события административного правонарушения, виновность лица, привлекаемого к административной ответственности, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела. Вышеперечисленными доказательствами объективно и достоверно подтверждается, что ФИО1 10 декабря 2017 года в период времени с 11 часов 00 минут до 12 часов 00 минут осуществлял трудовую деятельность на <данные изъяты> в качестве гида-переводчика, не имея при этом разрешения на работу либо патента. Указанные доказательства получены в соответствии с требованиями действующего законодательства, каких-либо существенных нарушений в ходе их получения должностными лицами административного органа не допущено. Выводы о доказанности вины ФИО1 в совершении административного правонарушения, приведенные в постановлении по делу об административном правонарушении, соответствуют фактическим обстоятельствам и материалам дела. Таким образом, учитывая вышеприведенные обстоятельства и имеющиеся по делу доказательства, являвшиеся предметом исследования и оценки при рассмотрении дела, наличие состава административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в действиях ФИО1 и его вина в совершении правонарушения нашли свое подтверждение. Оснований подвергать сомнению собранные по делу доказательства не имеется, они оценены должностным лицом административного органа при рассмотрении дела в соответствии с требованиями статьи 26.11 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Доводы жалобы о наличии существенных нарушений, допущенных в ходе производства по делу, своего подтверждения в ходе рассмотрения жалобы не нашли. Из материалов дела следует, что ФИО1 была предоставлена возможность реализации прав, предусмотренных частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Письменные объяснения у ФИО1 отобраны с участием переводчика с русского на китайский и с китайского на русский языки <данные изъяты> предупрежденной об административной ответственности по статье 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях за заведомо неправильный перевод при производстве по делу об административном правонарушении, наличие у <данные изъяты>. полномочий на осуществление перевода нашло свое подтверждение. Также в присутствии ФИО1, с участием переводчика, составлен протокол об административном правонарушении. При осуществлении всех процессуальных действий ФИО1 в присутствии переводчика разъяснялись права, предусмотренные статьей 51 Конституции Российской Федерации, статьей 25.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, о чем имеются его подписи в составленных процессуальных документах. Ходатайств об отводе переводчика, об ознакомлении с материалами дела, о письменном переводе процессуальных документов на его родной язык ФИО1 заявлено не было, от услуг защитника он отказался. В соответствии с требованиями статьи 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении. Сведений о том, что привлеченная в качестве переводчика <данные изъяты> которой разъяснялись положения статей 17.9, 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в недостаточной степени владеет китайским языком либо она осуществила неверный перевод, материалы дела не содержат. Заинтересованность переводчика в исходе дела материалами дела не установлена. Вопреки доводам жалобы Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях не содержит обязательного требования письменного перевода протокола об административном правонарушении, составленного в присутствии переводчика и лица, не владеющего языком, на котором ведется производство по делу об административном правонарушении, следовательно, отсутствие письменного перевода не свидетельствует о нарушении права ФИО1 на ознакомление с протоколом. Кроме того, как следует из указанного протокола, замечаний на него не приносилось, ходатайства по правилам статьи 24.4 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях об изготовлении перевода протокола заявлено не было. ФИО1 собственноручно указал в протоколе об административном правонарушении о своем согласии с ним. Из показаний допрошенного в ходе рассмотрения жалобы должностного лица, составившего протокол об административном правонарушении, ФИО3, предупрежденного об административной ответственности по статье 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, следует, что при составлении процессуальных документов в отношении ФИО1 присутствовала переводчик <данные изъяты> которая владеет китайским языком. Переводчику были разъяснены права, предусмотренные статьей 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, она была предупреждена об ответственности по статье 17.9 указанного Кодекса, ее заинтересованности в исходе дела установлено не было. ФИО1 ходатайств и заявлений о том, что ему непонятен перевод, сделано не было. При этом ФИО1 хорошо владеет русским языком, свободно на нем общается. Ему с участием переводчика было разъяснено существо вменяемого административного правонарушения, права, предусмотренные статьей 25.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, статья 51 Конституции Российской Федерации, он добровольно давал объяснения, собственноручно подписывал протокол об административном правонарушении и делал в нем записи. Указанные обстоятельства подтвердила в ходе рассмотрения жалобы <данные изъяты> участвовавшая в ходе производства по делу об административном правонарушении в качестве переводчика, также предупрежденная об административной ответственности по статье 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, пояснившая, кроме того, что ею осуществлялся синхронный перевод ФИО1 хода производства по делу, были переведены в полном объеме протокол об административном правонарушении и вынесенное по делу постановление. Каких-либо замечаний относительно перевода ФИО1 не высказывал, перевод ему был понятен помимо того, что он в достаточной степени понимал и русский язык. Протокол об административном правонарушении составлен в соответствии с требованиями статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Допущенная в нем описка в указании дат совершения административного правонарушения и составления протокола не является существенным нарушением требований данного Кодекса, все необходимые сведения, обстоятельства совершения правонарушения, в протоколе отражены. Постановление по делу об административном правонарушении также соответствует требованиям закона, оно в достаточной степени мотивировано, вынесено в пределах срока, установленного статьей 4.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Административное наказание в виде административного штрафа назначено в размере, установленном санкцией части 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Обстоятельств, которые в силу статьи 24.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях могли бы повлечь прекращение производства по делу, при рассмотрении жалобы не установлено. С учетом изложенного, прихожу к выводу, что постановление по делу об административном правонарушении является законным и обоснованным, оснований для его отмены или изменения, в том числе по доводам жалобы, не имеется. На основании изложенного, руководствуясь статьей 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, Постановление заместителя начальника ОИК УВМ УМВД России по Мурманской области от 13 февраля 2018 года по делу об административном правонарушении, предусмотренном частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в отношении Чжан Сюесун оставить без изменения, жалобу защитника ФИО1 – Мосеева О.В. – без удовлетворения. Решение может быть обжаловано в Мурманский областной суд в течение десяти суток со дня вручения (получения) копии решения. Судья Т.С. Кузнецова Суд:Ленинский районный суд г. Мурманска (Мурманская область) (подробнее)Судьи дела:Кузнецова Татьяна Сергеевна (судья) (подробнее)Последние документы по делу: |