Решение № 12-624/2024 5-109/2024 от 26 апреля 2024 г. по делу № 12-624/2024




№ 12 - 624/2024

№ 5 - 109/2024 Судья Белолипецкий А.А.


Р Е Ш Е Н И Е


Судья Санкт-Петербургского городского суда Русанова Ю.Н., рассмотрев 27 апреля 2024 года в открытом судебном заседании в помещении суда, при секретаре Межакове И.С., с участием переводчика с/на азербайджанский язык ФИО1, дело об административном правонарушении по жалобе на постановление судьи Кронштадтского районного суда Санкт-Петербурга от 10 апреля 2024 года в отношении

ФИО2, родившегося <дата> года рождения, уроженца <...>, гражданина <...>, состоящего в брак, малолетних детей не имеющего, проживающего по адресу: <адрес>

УСТАНОВИЛ:


Постановлением судьи Кронштадтского районного суда Санкт-Петербурга от 10 апреля 2024 года ФИО2 признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 3.1 статьи 18.8 КоАП РФ, назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 5 000 (пяти тысяч) рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации с помещением в Центр временного содержания иностранных граждан № 1 ГУ МВД России по Санкт- Петербургу и Ленинградской области (Санкт- Петербург, <...>, лит. А,Б).

Защитник ФИО2 - адвокат Федорова Е.Г. обратилась с жалобой Санкт-Петербургский городской суд на постановление районного суда от 10 апреля 2024 года.

В обоснование жалобы указала, что в протоколе об административном правонарушении не указано, что ФИО2 русским языком не владеет, данные о предоставлении переводчика не внесены.

Рапорт о доставлении, протокол о доставлении, протокол о задержании содержат сведения о совершении ФИО3 административного правонарушения предусмотренного ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, что противоречит протоколу об административном правонарушении по ч. 3.1 ст. 18.8 КоАП РФ.

В качестве переводчика в ходе производства по делу, а также в ходе рассмотрения дела судьей районного суда привлечен переводчик с азербайджанского языка ФИО4, однако в удостоверении ФИО4 указано, что он является переводчиком с русского, узбекского и таджикского языком. Сведения о том, что переводчик ФИО4 владеет азербайджанским языком в представленных материалах дела отсутствуют, что является нарушением ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ.

При назначении наказания судом не учтено, что ФИО2 состоит в браке с гражданкой РФ ФИО5, поэтому его выдворение с территории РФ нарушает право на уважение семейной жизни.

В Санкт-Петербургском городском суде адвокат Федорова Е.Г., ФИО2 доводы жалобы поддержали в полном объеме.

ФИО2 пояснил, что при составлении протокола об административном правонарушении, а также при рассмотрении дела в суде первой инстанции присутствовал переводчик, однако он не владел азербайджанским языком, в связи с чем ФИО2 не понимал происходящие процессуальные действия.

Проверив материалы дела, доводы жалобы, выслушав участников процесса, прихожу к выводу, что постановление судьи районного суда подлежит отмене по следующим основаниям.

В соответствии с положениями статей 24.1, 4.1 КоАП РФ задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом.

Согласно требованиям статей 26.2, 26.11 КоАП РФ судья, в производстве которого находится дело об административном правонарушении, устанавливает наличие или отсутствие события правонарушения, виновность лица, привлекаемого к административной ответственности, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела, на основании доказательств, оценка которых должна основываться на всестороннем, полном и объективном исследовании всех обстоятельств дела в их совокупности. При этом никакие доказательства не могут иметь заранее установленную силу.

Вышеуказанные положения закона в ходе рассмотрения дела судьей Кронштадтского районного суда Санкт- Петербурга не выполнены.

В соответствии с ч. 2 ст. 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Как усматривается из материалов дела в ходе производства по нему установлено, что ФИО2 русским языком не владеет, нуждается в услугах переводчика, в качестве которого к участию в деле привлечен переводчик ФИО4, о чем указано в протоколе об административном правонарушении/л.д. 2 /.

В соответствии с требованиями ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Как следует из материалов дела и постановления судьи Кронштадтского районного суда Санкт- Петербурга от 10 апреля 2024 года переводчик ФИО4, представившей удостоверение №... от 06.10.2021 года участвовал в ходе составления протокола об административном правонарушении/л.д. 2-3/, а также в ходе судебного разбирательства/л.д. 51-57/.

Однако согласно удостоверению переводчика ФИО4/л.д. 42, 43/, ФИО4 владеет русским, узбекским, таджикским языками, сведений о владении ФИО4 азербайджанским языком в удостоверении переводчика №... выданном «Лингво Эксперт» отсутствуют.

Согласно расписки ФИО2, ФИО2 являющийся гражданином Азербайджана, нуждается в помощи переводчика/л.д. 50/.

Согласно анкеты переводчика ФИО4 владеет русским, узбекским, таджикским, киргизским, казахским, азербайджанским, туркменским языками/л.д. 42,43/.

При таких обстоятельствах ставится под сомнение достоверность изложенной в деле информации и осуществленного переводчиком ФИО4 перевода, поскольку невозможно с достоверностью установить владение ФИО4 азербайджанским языком, необходимым для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

ФИО2 в Санкт- Петербургском городском суде пояснил, что в ходе производства по делу, даче объяснений, составлении протокола об административном правонарушении ФИО2 не понимал производимые с ним действия так как переводчик не осуществляя перевод, не владел азербайджанским языком.

При таких обстоятельствах доводы заявителя о нарушении процессуальных прав ФИО2 предусмотренных ст. 24.2, 25.1 КоАП РФ, не опровергаются материалами дела.

Рассмотрение данного дела с переводчиком, в отношении которого отсутствуют достоверные сведений о владении азербайджанским языком в необходимом объеме для осуществления перевода при производстве по делу об административном правонарушении, при наличии заявления лица, привлекаемого к административной ответственности, о необходимости перевода на родной язык, является процессуальным нарушением, в связи с которым нельзя признать, что дело рассмотрено полно, всесторонне и объективно, а иностранному гражданину предоставлена возможность, участвуя в рассмотрении дела, давать объяснения на родном языке, что является существенным нарушением процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ, влекущим отмену постановления по делу об административном правонарушении.

Кроме того время когда ФИО2 обязан был покинуть территорию РФ, согласно Федеральному закону № 114 «О порядке выезда из РФ и въезда в РФ» судом не установлено, то есть вынесенное судом постановление не соответствует требованиям ст. 29.10 КоАП РФ.

Суд в постановлении указывает, что ФИО2 с 10.07.2023 года оформил регистрацию по месту пребывания по адресу: <адрес> сроком по 20.12.2023 года, по истечению указанного срока документы на право пребывания в РФ не оформил, территорию РФ не покинул. Однако законность нахождения иностранного гражданина на территории РФ определяется не окончанием срока регистрации, а положениями ст. 5 Федерального закона от 25.07.2002 года № 115 - ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в РФ», и ст. 25.10 Федерального закона от 15.08.1996 года № 114-ФЗ «О порядке выезда из Российской Федерации и порядке въезда в Российскую Федерацию».

При таких обстоятельствах, на основании п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ, постановление по делу подлежит отмене, в связи с существенными нарушениями процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ, что не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело, а с учетом того, что суд второй инстанции лишен возможности устранить указанные нарушения на данной стадии судебного производства и сроки давности привлечения лица к административной ответственности, предусмотренные ст. 4.5 КоАП РФ не истекли, дело подлежит направлению на новое рассмотрение, при котором суду следует дать надлежащую оценку указанным выше обстоятельствам, и на основании имеющихся и вновь полученных доказательств, постановить по делу законное и обоснованное решение.

На основании изложенного, руководствуясь пунктом 4 части 1 статьи 30.7 КоАП РФ,

Р Е Ш И Л:


Постановление судьи Кронштадтского районного суда Санкт-Петербурга от 10 апреля 2024 года о признании ФИО2 виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 3.1 статьи 18.8 КоАП РФ с назначением административного наказания в виде административного штрафа в размере 5000 (пяти тысяч) рублей с административным выдворением с территории Российской Федерации в форме самостоятельного контролируемого выезда, отменить.

Дело об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3.1 ст. 18.8 КоАП РФ, направить в тот же суд на новое рассмотрение.

Освободить ФИО2, родившегося ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца Республики Азербайджан, из Центра временного содержания для иностранных граждан № 1 ГУ МВД России по г. Санкт- Петербургу и Ленинградской области (с местом дислокации Санкт- Петербург, <...>, литера А, Б).

Судья Ю.Н. Русанова



Суд:

Санкт-Петербургский городской суд (Город Санкт-Петербург) (подробнее)

Судьи дела:

Русанова Юлия Николаевна (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Иностранные граждане
Судебная практика по применению нормы ст. 18.8 КОАП РФ