Решение № 12-79/2019 от 18 августа 2019 г. по делу № 12-79/2019Тайшетский городской суд (Иркутская область) - Административное 19 августа 2019 года Судья Тайшетского городского суда Иркутской области Мусаева Н.Н., с участием защитника Цзо Баогуй –ФИО1, представителя ОМВД России по Тайшетскому району ФИО2, рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу Цзо Баогуй на постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району ФИО3 № от ДД.ММ.ГГГГ по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.10 КоАП РФ, Постановлением начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району ФИО4 № от ДД.ММ.ГГГГ гражданин КНР Цзо Баогуй признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1 ст. 18.10 КоАП РФ – осуществление иностранным гражданином трудовой деятельности в Российской Федерации без разрешения на работу и подвергнут наказанию в виде административного штрафа в размере 2 000 руб. Указанное постановление Цзо Баогуй обжалует и просит отменить, производство по делу прекратить, ссылаясь на то, что при задержании он был доставлен в отдел полиции, где ему были представлены документы на русском языке без перевода, содержание и смысл которых он не понимал, поскольку переводчика не было, однако он их подписал, поскольку в противном случае ему бы не вернули паспорт. Также указывает, что ему выдали квитанцию для оплаты штрафа, но копии документов не выдали, за что его привлекли к административной ответственности, он не знает. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, - Цзо Баогуй, надлежащим образом извещенный о дате и времени судебного заседания, в суд не явился. В судебном заседании защитник заявителя Цзо Баогуй - ФИО1 доводы жалобы поддержал, дополнительно пояснил, что Цзо Баогуй по просьбе сотрудников ОМВД сел за руль погрузчика и его сфотографировали, сам он никакой погрузкой не занимался. Кроме того, в представленных в материале документах нет подписи его доверителя, поскольку он расписывается иероглифами, а те подписи, которые имеются, выполнены иным лицом, а те документы, которые он подписывал, в данном материале отсутствуют. Также в представленных документах не указано, кем выполнен перевод, отсутствуют подписи лица, привлекаемого к ответственности, что свидетельствует о том, что данные документы составлены с нарушениями, также нет расписки о том, что им были получены копии протокола об административном правонарушении и копия постановления. Также указал, что протокол осмотра помещений, территории выполнен с нарушениями, поскольку в материалах дела отсутствуют основания для проведения проверки в отношении юридического лица, а также он составлен в отсутствие законного представителя юридического лица, что свидетельствует о его незаконности. Просил отменить указанное постановление и прекратить производство по делу. Представитель ОМВД России по Тайшетскому району по доверенности ФИО2 в судебном заседании в судебном заседании возражала против удовлетворения жалобы, просила постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району ФИО4 № от ДД.ММ.ГГГГ оставить в силе. Выслушав доводы защитника Цзо Баогуй – ФИО1, представителя ОМВД России по Тайшетскому району ФИО2, исследовав материалы дела, прихожу к следующему выводу: В соответствии с частью 1 статьи 18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях осуществление иностранным гражданином трудовой деятельности в Российской Федерации без разрешения на работу влечет наложение административного штрафа в размере от двух тысяч до пяти тысяч рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации или без такового. Согласно ст. 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений. Исходя из положений части 1 статьи 1.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях обеспечение законности при применении мер административного принуждения предполагает не только наличие законных оснований для применения административного наказания, но и соблюдение установленного законом порядка привлечения лица к административной ответственности. В соответствии с частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Таким образом, непредставление физическому лицу, в отношении которого ведется производство, перевода протокола об административном правонарушении нарушает его право на ознакомление с протоколом, лишает возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, является нарушением права на защиту указанного лица. Из материалов дела следует, что Цзо Баогуй является гражданином КНР, русским языком не владеет и содержание официальных документов без перевода на китайский язык или без разъяснения их смысла специалистами ему не понятно. В качестве переводчика к участию в производстве по делу об административном правонарушении была привлечена Сунь Фэнжун. На основании части 1 статьи 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Вместе с тем сведений о том, могла ли Сунь Фэнжун быть привлечена к участию в деле в качестве переводчика и обеспечить право на защиту, в деле нет, поскольку какие-либо документы, которые могли бы указывать на достаточное владение ею русским языком, необходимым для осуществления перевода по настоящему делу, отсутствуют. Как пояснила допрошенная в судебном заседании в качестве свидетеля Сунь Фэнжун, она обучалась в Харыбинском судостроительном институте по специальности внешняя торговля в течение 3 лет. При привлечении Цзо Баогуй к административной ответственности по ч. 1 ст. 18.10 КоАП РФ она осуществляла перевод составленных в отношении него документов, в том числе протокола об административном правонарушении и постановления от ДД.ММ.ГГГГ, перевод сделан ею правильно, в соответствии с составленными документами. По поводу того, что в протоколе об административном правонарушении в одном месте была указана фамилия Чэнь Юй, при этом в переводе она данную фамилию не указала, а везде указала фамилию Цзо Баогуй свидетель пояснила, что она знала в отношении кого осуществляет перевод и поэтому везде указала именно его фамилию. Допрошенный в судебном заседании свидетель Ли Хэ суду пояснил, что перевод протокола об административном правонарушении и постановления в отношении Цзо Баогуй не соответствует протоколу и постановлению, составленным на русском языке. В протоколе об административном правонарушении от ДД.ММ.ГГГГ указаны фамилии понятых: ФИО6, ФИО7, перевод протокола указанных фамилий не содержит. В переводе протокола везде указана фамилия Цзо Баогуй, протокол на русском языке содержит фамилию Чэнь Юй. В связи с указанным, имеются обоснованные сомнения в подлинности совершенного перевода, качестве перевода. Кроме того, материалы дела не содержат сведений о вручении Цзо Баогуй перевода протокола об административном правонарушении от ДД.ММ.ГГГГ, перевода постановления о привлечение его к административной ответственности от ДД.ММ.ГГГГ. Изложенное не позволяет однозначно утверждать о том, что должностным лицом, возбудившим дело об административном правонарушении, было обеспечено право Цзо Баогуй на защиту и созданы условия, необходимые для реализации его права знать, в чем он обвиняется, знакомиться с материалами дела, давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы на родном языке. Таким образом, поскольку подлинность перевода вызывает сомнения, в силу положений части 4 статьи 1.5, части 3 статьи 26.2 КоАП РФ объяснение гражданина КНР Цзо Баогуй не может служить доказательствами вины лица привлекаемого к административной ответственности. Согласно разъяснениям, изложенным в пункте 18 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от ДД.ММ.ГГГГ N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях" при рассмотрении дела об административном правонарушении собранные по делу доказательства должны оцениваться в соответствии со статьей 26.11 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, а также с позиции соблюдения требований закона при их получении (часть 3 статьи 26.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях). Нарушением, влекущим невозможность использования доказательств, может быть признано, в частности, получение объяснений потерпевшего, свидетеля, лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, которым не были предварительно разъяснены их права и обязанности, предусмотренные частью 1 статьи 25.1, частью 2 статьи 25.2, частью 3 статьи 25.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, статьи 51 Конституции Российской Федерации. Существенным недостатком протокола является отсутствие данных, прямо перечисленных в части 2 статьи 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, и иных сведений в зависимости от их значимости для конкретного дела об административном правонарушении (например, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола и т.п.) пункт 4 названного Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации). При таких обстоятельствах прихожу к выводу о том, что протокол об административном правонарушении содержит существенные недостатки, в связи с чем также не может быть признан допустимым доказательством по делу. В соответствии с пунктом 3 части 1 статьи 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится решение об отмене постановления и о прекращении производства по делу при наличии хотя бы одного из обстоятельств, предусмотренных статьей 2.9, 24.5 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, а также при недоказанности обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление. С учетом изложенного, постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД России по Тайшетскому району ФИО4 № от ДД.ММ.ГГГГ нельзя признать законным и обоснованным, оно подлежит отмене, а производство по делу об административном правонарушении в отношении Цзо Баогуй подлежит прекращению на основании пункта 3 части 1 статьи 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в связи с недоказанностью обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление. Руководствуясь ст. 30.7 ч. 1 п. 3 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, судья Постановление начальника отдела по вопросам миграции ОМВД Росси по Тайшетскому району ФИО3 № от ДД.ММ.ГГГГ о привлечении Цзо Баогуй к административной ответственности по ч. 1 ст. 18.10 Кодекса Российской Федерации отменить, производство по делу об административном правонарушении в отношении Цзо Баогуй прекратить на основании пункта 3 части 1 статьи 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в связи с недоказанностью обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление. Решение вступает в законную силу немедленно, но может быть обжаловано и опротестовано в порядке, предусмотренном ст. ст. 30.12-30.19 КоАП РФ. Судья: Н.Н.Мусаева Суд:Тайшетский городской суд (Иркутская область) (подробнее)Судьи дела:Мусаева Наталья Низамиевна (судья) (подробнее)Последние документы по делу:Решение от 18 декабря 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 18 августа 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 24 июля 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 19 мая 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 13 мая 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 12 мая 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 20 марта 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 25 февраля 2019 г. по делу № 12-79/2019 Решение от 10 февраля 2019 г. по делу № 12-79/2019 |