Апелляционное постановление № 22-1537/2023 от 19 марта 2023 г. по делу № 1-18/2023




Федеральный судья – Оврах В.Е. Дело №22-1537/2023


А П Е Л Л Я Ц И О Н Н О Е П О С Т А Н О В Л Е Н И Е


город Краснодар 20 марта 2023 года

Краснодарский краевой суд в составе:

председательствующего судьи Ганыча Н.Ф.

при ведении протокола помощником судьи Стебливец А.И.

с участием:

прокурора Пилтоян Н.Х.

подсудимого (с использованием системы видеоконференц-связи) ФИО1

подсудимого (с использованием системы видеоконференц-связи) ФИО2

адвоката Аванесовой И.А.

адвоката Тимощенко Г.Н.

адвоката Чамалиди Д.А.

рассмотрев открытом судебном заседании уголовное дело, поступившее с апелляционным представлением государственного обвинителя – заместителя прокурора Новокубанского района А.Б. Ильинова, на постановление Новокубанского районного суда Краснодарского края от 09 января 2023 года, которым:

уголовное дело в отношении ФИО3 обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч.3 ст.162 УК РФ, ФИО1 обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч.3 ст.162, ч.1 ст.226 УК РФ, ФИО2 обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч.3 ст.162 УК РФ возвращено прокурору Новокубанского района.

Меры пресечения подсудимым ФИО3, ФИО1 и ФИО2 оставлены без изменения – заключение под стражей, срок которой продлен в отношении каждого из подсудимых на три месяца, до 30 апреля 2023 года включительно.

Заслушав доклад судьи Ганыча Н.Ф., изложившего обстоятельства дела и существо апелляционного представления, выслушав прокурора Пилтоян Н.Х., подсудимых ФИО1 и ФИО2, защитников подсудимых – адвокатов Чамалиди Д.А., Тимощенко Г.Н. и Аванесову И.А., суд апелляционной инстанции

У С Т А Н О В И Л:


Постановлением Новокубанского районного суда Краснодарского края от 09 января 2023 года уголовное дело по обвинению ФИО3 и ФИО2, обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного ч.3 ст.162 УК РФ и ФИО1, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч.3 ст.162, ч.1 ст.226 УК РФ, возвращено прокурору Новокубанского района.

В апелляционном представлении государственный обвинитель - заместитель прокурора Новокубанского района Ильинов А.Б. просит постановление Новокубанского районного суда Краснодарского края от 09 января 2023 года отменить и направить уголовное дело на новое судебное разбирательство в Новокубанский районный суд Краснодарского края, но в ином составе суда.

В обоснование доводов указывает на то, что обжалуемое постановление является незаконным, необоснованным и подлежащим отмене в связи с существенным нарушением уголовно-процессуального закона. Приводит содержание п.14 постановления Пленума Верховного Суда РФ №1 от 05.03.2004 года «О применении судами норм Уголовно-процессуального Кодекса Российской Федерации» и обращает внимание, что каких-либо нарушений при составлении обвинительного заключения, исключающих возможность на его основе принять судебное решение, не допущено. Полагает, что доводы суда, изложенные в обжалуемом постановлении о том, что подсудимый ФИО2, являясь гражданином Республики Абхазия недостаточно владеет русским языком, а следователем в ходе предварительного следствия не был предоставлен ФИО2 переводчик и обвинительное заключение не было переведено на абхазский язык являются надуманными, необоснованными и незаконными, влекущими нарушения разумных сроков рассмотрения уголовного дела. Обращает внимание, что определением апелляционного суда от 30 августа 2022 года приговор Новокубанского районного суда от 11 марта 2022 года, постановленный по данному уголовному делу был отменен с направлением уголовного дела на новое судебное рассмотрение. При этом суд апелляционной инстанции, отменяя приговор не усмотрел нарушений прав ФИО2, несмотря на доводы апелляционных жалоб о не предоставлении ему переводчика, отменив приговор по другим основаниям. Указывает на то, что в судебном заседании было установлено, что ФИО2 владеет русским языком, поскольку свободно отвечал на все поставленные ему вопросы, общался со своим защитником на русском языке, допрошенные в судебном заседании свидетели со стороны обвинения подтвердили, что ФИО2 знает русский язык и общается на нем свободно. Обращает внимание, что в ходе предварительного следствия, ФИО2 неоднократно разъяснялись его права, в том числе и право на предоставление ему переводчика, однако ни ФИО2, ни его защитник указанным правом не воспользовались и не заявляли ходатайство о переводе обвинительного заключения на абхазский язык. Обращает внимание, что ранее ФИО2 был осужден по ч.1 ст.228 УК РФ к лишению свободы и при рассмотрении данного уголовного дела утверждал, что русским языком владеет, в услугах переводчика не нуждается. Указывает на то, что ФИО2 умышленно затягивает рассмотрение уголовного дела. Обращает внимание, что суд в обжалуемом постановлении не указал пункт, часть и статью УПК РФ, на основании которых возвратил дело прокурору, что является нарушением ч.4 ст.7 УПК РФ.

В судебном заседании апелляционной инстанции:

- прокурор Пилтоян Н.Х. поддержала доводы апелляционного представления и просила обжалуемое постановление отменить, направив данное уголовное дело на новое судебное рассмотрение в тот же суд, но в ином составе;

- подсудимые ФИО1 и ФИО2 просили апелляционное представление оставить без удовлетворения;

- защитник подсудимого ФИО2 – адвокат Тимощенко Г.Н. полагала необходимым апелляционное представление оставить без удовлетворения;

- защитник подсудимого ФИО1 - адвокат Чамалиди Д.А. против удовлетворения апелляционного представления не возражал;

- защитник подсудимого ФИО3 – адвокат Аванесова И.А., ссылаясь на отсутствие контакта с подсудимым ФИО3 полагалась на усмотрение суда;

- подсудимый ФИО3 не изъявил желания принимать участие при рассмотрении данного уголовного дела в суде апелляционной инстанции.

Проверив материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционного представления, выслушав участников процесса, суд апелляционной инстанции приходит к следующим выводам.

Согласно ч.4 ст.7 УПК РФ определения суда, постановления судьи, должны быть законными, обоснованными и мотивированными.

По смыслу данной нормы права законность процессуальных документов означает, что они составлены согласно требованиям УПК и других нормативно-правовых актов; соответствуют закону по форме и содержанию; основаны на материалах дела; содержат правильно примененный уголовный закон, иные законы и подзаконные акты.

Обоснованность подразумевает, что выводы суда соответствуют действительности, подтверждаются достоверными доказательствами (в их совокупности), достаточными для принятия конкретного решения.

Мотивированность означает наличие в определении, постановлении суда объяснений о причинах принятия того или иного решения, а при необходимости – требуемых доказательств, подтверждающих это решение.

Однако обжалуемое постановление вышеуказанным требованиям уголовно-процессуального закона не отвечает по следующим основаниям.

В соответствии с пунктами 1 и 2 ч.1 ст.237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, если: обвинительное заключение, обвинительный акт или обвинительное постановление составлены с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, акта или постановления; копия обвинительного заключения, обвинительного акта или обвинительного постановления не была вручена обвиняемому, за исключением случаев, если суд признает законным и обоснованным решение прокурора, принятое им в порядке, установленном частью четвертой статьи 222 или частью третьей статьи 226 настоящего Кодекса.

В соответствии с разъяснениями, изложенными в п.14 постановления Пленума Верховного Суда РФ №1 от 05.03.2004 года «О применении судами норм УПК РФ» под допущенными при составлении обвинительного заключения или обвинительного акта нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220, 225 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного заключения или акта. В частности, исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинение, изложенное в обвинительном заключении или обвинительном акте, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого; когда обвинительное заключение или обвинительный акт не подписан следователем, дознавателем либо не утвержден прокурором; когда в обвинительном заключении или обвинительном акте отсутствуют указание на прошлые судимости обвиняемого, данные о месте нахождения обвиняемого, данные о потерпевшем, если он был установлен по делу, и др.

Если возникает необходимость устранения иных препятствий рассмотрения уголовного дела, указанных в пунктах 2 - 5 части 1 статьи 237 УПК РФ, а также в других случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном заседании, а устранение таких нарушений не связано с восполнением неполноты произведенного дознания или предварительного следствия, судья в соответствии с частью 1 статьи 237 УПК РФ по собственной инициативе или по ходатайству стороны в порядке, предусмотренном статьями 234 и 236 УПК РФ, возвращает дело прокурору для устранения допущенных нарушений. Одновременно с этим судья в соответствии с частью 3 статьи 237 УПК РФ принимает решение о мере пресечения в отношении обвиняемого (в том числе о заключении под стражу) и перечисляет его за прокуратурой.

В тех случаях, когда существенное нарушение закона, допущенное в досудебной стадии и являющееся препятствием к рассмотрению уголовного дела, выявлено при судебном разбирательстве, суд, если он не может устранить такое нарушение самостоятельно, по ходатайству сторон или по своей инициативе возвращает дело прокурору для устранения указанного нарушения при условии, что оно не будет связано с восполнением неполноты произведенного дознания или предварительного следствия.

При вынесении решения о возвращении уголовного дела прокурору суду надлежит исходить из того, что нарушение в досудебной стадии гарантированных Конституцией Российской Федерации права обвиняемого на судебную защиту и права потерпевшего на доступ к правосудию и компенсацию причиненного ущерба исключает возможность постановления законного и обоснованного приговора.

Следует также иметь в виду, что в таких случаях после возвращения дела судом прокурор (а также по его указанию следователь или дознаватель) вправе, исходя из конституционных норм, провести следственные или иные процессуальные действия, необходимые для устранения выявленных нарушений, и, руководствуясь статьями 221 и 226 УПК РФ, составить новое обвинительное заключение или новый обвинительный акт.

Судом апелляционной инстанции установлено, что суд первой инстанции в качестве оснований для возвращения уголовного дела прокурору указал, что подсудимый ФИО2 является гражданином Республики Абхазия, недостаточно владеет русским языком, читать на русском языке умеет плохо, что не опровергнуто стороной обвинения; на стадии предварительного следствия следователь при допросе ФИО2 не выяснял, нуждается ли он в помощи переводчика; при предъявлении обвинения и ознакомлении с материалами дела переводчик следователем не был предоставлен; следователь не обеспечил перевод обвинительного заключения ФИО2 на абхазский язык и ему не было вручено обвинительное заключение на абхазском языке, что является существенным нарушением закона, не устранимого в судебном заседании, исключающем возможность постановления законного и обоснованного приговора.

Вместе с тем, принимая такое решение, суд в подтверждение своих выводов, не привел никаких доказательств и не принял во внимание доказательства, имеющиеся в материалах дела, а также представленных стороной обвинения в судебном заседании.

Согласно ст.18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

Согласно положениям частей 2 и 3 ст.18 и ст.47 УПК РФ подозреваемый, обвиняемый и подсудимый вправе пользоваться услугами переводчика в том случае, если они не владеют либо недостаточно владеют языком, на котором ведется судопроизводство.

При этом гражданство иностранного государства не влечет за собой обязательное назначение переводчика, если лицо в достаточной мере владеет языком, на котором ведется судопроизводство.

Из материалов уголовного дела следует, что с момента задержания ФИО2 и в ходе всего дальнейшего расследования ему в соответствии со ст.18 пп.6,7 ч.46, пп.6,7 ч.4 ст.47 УПК РФ перед каждым проводимым с его участием процессуальным действием разъяснялось право давать показания на родном языке или на том языке, которым он владеет, а также пользоваться помощью переводчика, однако в присутствии защитника ФИО2 не заявлял ходатайств, что он нуждается в услугах переводчика, в том числе, и при ознакомлении с материалами уголовного дела в присутствии своего защитника. По окончанию предварительного следствия ни ФИО2, ни его защитник не заявляли ходатайств о предоставлении ему обвинительного заключения с переводом на абхазский язык.

В заседании суда первой инстанции, по ходатайству стороны обвинения, с целью выяснения вопроса о владении русским языком ФИО2, были допрошены в качестве свидетелей ФИО4, ФИО5 и ФИО6, а также исследован протокол допроса ФИО2 от 24 июня 2018 года по уголовному делу в отношении ФИО2 по ч.1 ст.228 УК РФ.

Так, свидетель ФИО4 в судебном заседании показала, что с 2014 по 2016 год проживала совместно с ФИО2 одной семьей, общалась с ним исключительно на русском языке, которым он свободно владеет, писал смс-сообщения на русском языке, читал на русском языке объявления, пользуясь планшетом.

Свидетель ФИО5 – начальник ОНК ОМВД России по Новокубанскому району в судебном заседании показал, что в 2019 году в ходе производства по уголовному делу проводил допрос ФИО2 на русском языке, при этом ФИО2 ходатайств о предоставлении ему переводчика не заявлял, читал процессуальные документы и расписывался в них.

Свидетель ФИО6 – начальник отдела дознания в ОМВД России по Новокубанскому району в судебном заседании пояснил, что в 2019 году проводил следственные действия в отношении ФИО2 по уголовному делу, связанному с наркотическим средствами. При этом проводил допрос ФИО2 на русском языке, которым он владел свободно, ходатайств о предоставлении переводчика не заявлял, писал в процессуальных документах на русском языке.

Из протокола допроса ФИО2 в качестве подозреваемого от 24 июня 2018 года (т.6 л.д.245-248) следует, что ФИО2 подробно и последовательно на русском языке дал показания по обстоятельствам совершенного преступления. После допроса собственноручно, используя русский язык дословно указал: «с моих слов напечатано верно, мной прочитано. Русским языком владею свободно, в услугах переводчика не нуждаюсь».

Однако, при вынесении обжалуемого постановления, суд первой инстанции вышеуказанным доказательствам, представленным стороной обвинения и опровергающим доводы ФИО2 в части незнания им русского языка, никакой оценки не дал и не учел, что указанные доказательства свидетельствуют о том, что ФИО2 в достаточной степени владеет русским языком и не нуждается в услугах переводчика.

Кроме того, судом первой инстанции при вынесении обжалуемого постановления не принято во внимание, что ФИО2 ранее дважды привлекался к уголовной ответственности, а именно 12 июля 2016 года был осужден Новокубанским районным судом по п. «в» ч.2 ст.115 УК РФ и 25 июля 2019 года этим же судом по ч.1 ст.228 УК РФ(т.3 л.д.177-178, 180-183).

Как следует, из этих копий приговоров данные уголовные дела были рассмотрены судом без участия переводчика, то есть указанные обстоятельства свидетельствуют о достаточном владении ФИО2 русским языком.

Кроме того, суд апелляционной инстанции учитывает, что ФИО2 имеет среднее образование, в суде апелляционной инстанции не отрицал, что изучал в школе русский язык, на протяжении длительного времени, около 10 лет проживает в Российской Федерации, в Краснодарском крае, на территории которого основным языком общения является русский язык, в заседании суда апелляционной инстанции свободно общался на русском языке, последовательно и логично отвечал на задаваемые ему вопросы, то есть показал достаточное владение русским языком.

Исходя из изложенных обстоятельств, суд апелляционной инстанции приходит к выводам, что уровень владения ФИО2 языком, на котором ведется судопроизводство, является достаточным для реализации им его прав и обязанностей по настоящему уголовному делу, и что нарушений ст.18 УПК РФ о праве участника уголовного судопроизводства на пользование родным языком и свободный выбор языка общения, а также пунктов 6,7 ч.4 ст.47 УПК РФ органами следствия не допущено.

Доводы ФИО2, озвученные им в настоящем судебном заседании о том, что ему непонятны отдельные юридические термины, судом апелляционной инстанции во внимание не принимаются, поскольку их разъяснение входит в обязанность не переводчика, а профессионального защитника, которым ФИО2 в судебном заседании был обеспечен в полном объеме.

Суд апелляционной инстанции, не соглашаясь с выводами суда первой инстанции принимает, в том числе во внимание разъяснения, изложенные в определении Конституционного Суда РФ от 20 июня 2006 года №243-О «Об отказе в принятии к рассмотрению жалобы гражданина ФИО7 на нарушение его конституционных прав частью второй статьи 18 УПК РФ УПК РФ» о том, что необходимость обеспечения обвиняемому права на пользование родным языком в условиях ведения уголовного судопроизводства на русском языке не исключает того, что законодатель вправе установить с учетом положений статьи 17 (часть 3) Конституции Российской Федерации, согласно которой осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц, такие условия и порядок реализации данного права, чтобы они не препятствовали разбирательству дела и решению задач правосудия в разумные сроки, а также защите прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В свою очередь, органы предварительного расследования, прокурор и суд своими мотивированными решениями вправе отклонить ходатайство об обеспечении тому или иному участнику судопроизводства помощи переводчика, если материалами дела будет подтверждаться, что такое ходатайство явилось результатом злоупотребления правом.

Суд апелляционной инстанции считает, что утверждения ФИО2 о не знании им русского языка являются неубедительными, являются результатом злоупотребления правом и направлены на затягивание рассмотрения уголовного дела по существу, а выводы суда первой инстанции, изложенные в обжалуемом постановлении являются надуманными, необоснованными и незаконными.

При этом, суд апелляционной инстанции обращает внимание суда первой инстанции, что по смыслу главы 15 УПК РФ ходатайства может быть заявлено участником уголовного судопроизводства в любой момент производства по уголовному делу и заявленные участником уголовного судопроизводства ходатайства подлежат рассмотрению и разрешению непосредственно после его заявления, о чем судья выносит постановление, а суд – определение, в том числе, заявленное ходатайство давать показания на родном языке или языке которым подсудимый владеет, а также пользоваться помощью переводчика бесплатно.

То есть, разрешение ходатайств допускается после их заявления участниками уголовного судопроизводства, в связи с чем суд первой инстанции может самостоятельно привлечь к участию в деле переводчика в судебном заседании, если придет к выводу о необходимости удовлетворения ходатайства подсудимого о предоставлении ему переводчика.

Таким образом, суд апелляционной инстанции приходит к выводу, что ни при проведении предварительного следствия, ни при составлении обвинительного заключения, нарушений уголовно-процессуального закона, а также прав ФИО2 допущено не было, а принятое судом первой инстанции постановление подлежит отмене в связи с несоответствием выводов суда, изложенных в постановлении, фактическим обстоятельствам уголовного дела и существенным нарушением уголовно-процессуального закона.

Принимая во внимание, что подсудимые ФИО1, ФИО3 и ФИО2 обвиняются в совершении особо тяжкого преступления, учитывая все обстоятельства совершенного преступления, в котором обвиняются подсудимые, а также данные об их личностях, суд апелляционной инстанции считает необходимым сохранить избранные им меры пресечения в виде заключения под стражей на срок, установленный судом первой инстанции, то есть до 30 апреля 2023 года.

Руководствуясь статьями 389.15, 389.17, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л:


Апелляционное представление государственного обвинителя - заместителя прокурора Новокубанского района Ильинова А.Б. удовлетворить.

Постановление Новокубанского районного суда Краснодарского края от 09 января 2023 года, которым уголовное дело в отношении ФИО3, ФИО2, обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного ч.3 ст.162 УК РФ и в отношении ФИО1, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч.3 ст.162, ч.1 ст.226 УК РФ возвращено прокурору Новокубанского района - отменить.

Уголовное дело в отношении ФИО3, ФИО1 и ФИО2 возвратить в Новокубанский районный суд Краснодарского края на новое судебное рассмотрение, но в ином составе, со стадии судебного разбирательства.

Меры пресечения подсудимым ФИО3, ФИО1 и ФИО2, оставить прежней в виде содержания под стражей на срок, определенный постановлением Новокубанского районного суда Краснодарского края, а именно до 30.04.2023 года включительно.

Постановление суда может быть обжаловано в Четвёртый кассационный суд общей юрисдикции в порядке, установленном главой 47.1 УПК РФ. При этом подсудимые ФИО3, ФИО1 и ФИО2 вправе ходатайствовать о своём участии в заседании суда кассационной инстанции.

Председательствующий Ганыч Н.Ф.



Суд:

Краснодарский краевой суд (Краснодарский край) (подробнее)

Судьи дела:

Ганыч Николай Федорович (судья) (подробнее)


Судебная практика по:

Разбой
Судебная практика по применению нормы ст. 162 УК РФ