Апелляционное постановление № 10-4/2018 от 2 октября 2018 г. по делу № 10-4/2018




Мировой судья Петров В.Н. дело № 10-4/2018


АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ


03 октября 2018 года с. Сунтар

Сунтарский районный суд Республики Саха (Якутия) в составе председательствующего судьи Федоровой А.Н., с участием:

государственного обвинителя – помощника прокурора Сунтарского района РС(Я) Тимофеевой М.С.,

осужденной ФИО1 путем использования систем видеоконференц-связи,

защитника – адвоката Возненко Ю.И., представившей удостоверение № 779, ордер № 50/18 от 26.09.2018 г.,

потерпевшей В.

при секретаре Москвитиной Т.М.,

рассмотрев в открытом судебном заседании апелляционную жалобу адвоката Возненко Ю.И. на приговор мирового судьи судебного участка №28 Сунтарского района Республики Саха (Якутия) от 10 августа 2018 года, которым

ФИО1, ../../.... года рождения, уроженка <.....> Якутской АССР, гражданка РФ, зарегистрированная по адресу: РС(Я), <.....>, фактически проживающая по адресу: РС(Я), <.....>, ранее не судимая,

осуждена по ст. 319 УК РФ к штрафу в размере 20 000 (двадцать тысяч) рублей с рассрочкой выплаты в течении 16 месяцев ежемесячно по 1 250 (одна тысяча двести пятьдесят) рублей 00 копеек,

у с т а н о в и л :


Согласно приговору ФИО1 совершила публичное оскорбление представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей и в связи с их исполнением.

Преступление ею совершено ../../...., в период времени с 20 час. 40 мин. до 22 час. 00 мин., в <.....> при обстоятельствах подробно изложенных в приговоре.

В апелляционной жалобе защитник – адвокат Возненко Ю.И. просит отменить вышеуказанный приговор суда и прекратить уголовное дело, указывая, что суд встал в сторону обвинения и не создал стороне защиты необходимых условий для осуществления предоставленных им прав, что выразилось в том, что суд не учитывая позицию защиты, не приняв достаточных мер по осуществлению места нахождения свидетеля С. огласил её показания, данные в ходе предварительного расследования. Мировой судья признал ФИО1 виновной в совершении преступления против государственной власти, в качестве свидетелей обвинения в основном указаны коллеги потерпевшей В. Дежурная часть отделения полиции является режимным объектом и не относится к категории ни общественных, ни публичных мест. Не устранены противоречия между показаниями свидетелей С. и М.. Оскорбление сотрудника полиции при исполнении служебных обязанностей или в связи с их исполнением является оконченным того, когда они были произнесены в публичном месте. Ни с какой деятельностью потерпевшей, высказанные оскорбления связаны не были. УУП К после того, как ФИО2 отказалась составлять административный протокол в отношении ФИО1, составил протокол по ст. 19.3 КоАП РФ, тогда как действия, указанные в рапорте К, которые совершила её подзащитная были, якобы, направлены именно против него, что исключает его право на составление административного протокола, в связи с его личной заинтересованностью в исходе данного дела.

В судебном заседании осужденная ФИО1 и её защитник – адвокат Возненко Ю.И. поддержали апелляционную жалобу, просят отменить приговор мирового судьи судебного участка №28 Сунтарского района Республики Саха (Якутия) от ../../.... и прекратить уголовное дело, в связи с отсутствием состава преступления. Также пояснили о том, что осужденная в ходе судебного заседания в судебном участке № 28 давала пояснения и показания на родном языке, т.е. на якутском языке, при этом переводчик ей не был обеспечен.

Потерпевшая В. просила приговор мирового судьи оставить без изменения, однако подтвердила тот факт, что осужденная ФИО1 в ходе судебного заседания в мировом суде изъяснялась и давала показания на якутском языке, и переводчик не принимал участия.

Помощник прокурора Сунтарского района Тимофеева М.С. указав на то, что при рассмотрении уголовного дела мировым судьей нарушено право подсудимой пользоваться помощью переводчика, считает, что приговор мирового судьи судебного участка №28 Сунтарского района Республики Саха (Якутия) от ../../.... подлежит отмене.

Проверив представленные материалы уголовного дела, изучив доводы апелляционной жалобы, заслушав мнение участников процесса, суд апелляционной инстанции находит приговор суда подлежащим отмене, а дело направлению на новое судебное разбирательство, в связи с существенным нарушением уголовно-процессуального закона.

На основании п.п. 6, 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ, обвиняемый вправе давать показания и объясняться на родном языке или языке, которым он владеет, и пользоваться помощью переводчика.

В соответствии со ст. 389.15 УПК РФ одним из оснований отмены приговора в апелляционном порядке является существенное нарушение уголовно-процессуального закона, а именно такие нарушения, которые путем лишения или ограничения гарантированных УПК РФ прав участников уголовного судопроизводства, несоблюдения процедуры судопроизводства или иным путем повлияли или могли повлиять на вынесение законного и обоснованного судебного решения.

С учетом изложенных положений, а также с учетом требований п. 5 ч. 2 ст. 389.17 УПК РФ приговор суда не может быть признан законным и подлежит отмене в связи с нарушением права подсудимого давать показания на родном языке или языке, которым он владеет, и пользоваться помощью переводчика.

Из материалов дела усматривается, что в ходе предварительного следствия по делу для реализации права обвиняемой ФИО1 на защиту был назначен переводчик, свободно владеющая русским и якутским языками У. (т. 1 л.д. 52), с участием которой были произведены все следственные действия, обвиняемой переведено на якутский язык постановление о привлечении в качестве обвиняемой и обвинительное заключение.

В силу ч. 2 ст. 26 Конституции Российской Федерации закреплено право каждого на пользование родным языком. В силу указанной конституционной нормы, а также в соответствии с положением ч. 2 ст. 18 УПК РФ суд обязан разъяснить и обеспечить участникам уголовного судопроизводства не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Согласно ч. 3 ст. 15 УПК РФ суд создает необходимые условия для исполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав.

Между тем, как следует из протокола судебного заседания и пояснений сторон, судом апелляционной инстанции установлено, что уголовное дело в судебном участке № 28 Сунтарского района РС(Я) рассмотрено без участия переводчика.

При таких обстоятельствах право ФИО1 давать показания и объясняться на родном языке следует признать нарушенным.

В связи с вышеуказанными обстоятельствами иные доводы жалобы защитника Возненко Ю.И. не рассматриваются.

На основании вышеизложенного, руководствуясь ст.ст. 389.13, 389.17, 389.20, 389.22, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л :


Приговор мирового судьи судебного участка № 28 Сунтарского района Республики Саха (Якутия) ФИО3 от ../../.... в отношении ФИО1 отменить и уголовное дело направить на новое судебное рассмотрение в ином составе суда.

Меру процессуального принуждения в виде обязательства о явке ФИО1 – оставить без изменения.

Судья п/п А.Н. Федорова

Копия верна

Судья А.Н. Федорова



Суд:

Сунтарский районный суд (Республика Саха (Якутия)) (подробнее)

Судьи дела:

Федорова А.Н. (судья) (подробнее)